감자 밭

[번역 : 일수거인 070930]

아이다호 주에 어떤 독거노인이 있었다. 그는 자기의 감자밭을 삽질하여 갈아 엎고 싶었지만, 그건 매우 힘든 일이었다. 그를 돕던 외아들 앨런은 교도소에 갇혀 있었다. 노인은 아들에게어려움을 하소연하는 편지를 보냈다:

사랑하는 아들아,

금년에는 우리 밭에 감자를 심을 수 없게 생겨서꽤나 우울하구나.난 너무 나이를 먹어서, 밭을 파 엎는 일을 할수가 없어. 네가있었더라면 내 모든 걱정꺼리가 없어지련만.날 위해 밭을 파 주었을 테니까 말이다.

애비로부터

며칠 후 그는 아들로부터 편지를 받았다:

사랑하는 아버지,

제발, 아버지 그 밭을 파지 마세요, 거긴 제가 시체들을 묻어둔 곳이니까요.

앨런 올림

이튿날 새벽 4 시에 FBI 요원들과 지방 경찰들이들이닥쳐 그 밭 전체를 파헤쳤는데 시체가 나오지는 않았다. 그들은 노인에게 사과하고 돌아갔다. 바로 그 날 노인은 아들로부터 다른 편지를 또하나 받았다:

사랑하는 아버지,

이제 밭에 감자를 심으세요. 그것이 현 상황에서 제가 해 드릴 수 있는 최선이었어요.

앨런 올림

-----------------------------------------------------------------------------------------

Potato Garden


An old man lived alone in Idaho. He wanted to spade his potato garden, but it was very hard work. His only son, Allen, who used to help him, was in prison. The old man wrote a letter to his son and described his predicament:


Dear Allen,

I am feeling pretty bad because it looks like I won't be able to plant my potato garden this year. I'm just getting too old to be digging up a garden plot. If you were here, all my troubles would be over. I know you would dig the plot for me.

Love Dad


A few days later he received a letter from his son:


Dear Dad,

For heaven's sake, dad, don't dig up that garden, that's where I buried the BODIES.

Love Allen


At 4A.M. the next morning, F.B.I. agents and local police showed up and dug up the entire area without finding any bodies. They apologized to the old man and left. That same day the old man received another letter from his son:


Dear Dad,

Go ahead and plant the potatoes now. That's the best I could do under the circumstances.

Love Allen.

Posted by 일수거인
,