베토벤 교향곡 제 9 번 (Beethoven''s Ninth Symphony)
베토벤 교향곡 제 9 번
[번역 : 일수거인 061231]
클리블랜드 교향악단이 베토벤의 제 9 번 교향곡 리허설을 하고 있었다. 그 곡에는 [콘트라]베이스 연주자들이 20여 분 가량이나 연주를 쉬는 기다란 부분이 있다. 그들 중 하나가, 연주를 쉬는동안 그냥 지루하고 멍청히 무대에 서 있을 게 아니라 모두 나가 있다가 다시 연주를 시작할 때 돌아오기로 꾀를 내었다.
본 연주회 날 밤, 베이스 연주자들은 계획대로 빠져나왔다. 마지막 사람이 무대에서 나오자 리더가 제안하였다, "이봐, 우리에겐 20 분의 여유가 있으니까, 길 건너 바에 가서 잠시 즐기자고!"
모두 대찬성하여 그들은 연주복을 입은채 긴장을 풀러 밖으로 나갔다. 15 분이 지나 술이 몇 순배 돌고나자 한 연주자가 말했다, "우리 돌아가야하잖아? 시간이 거의 다 됐어."
그러나 리더가 공언하였다, "아 걱정 마, 우린 시간이 조금 더 있어 - 내가 지휘자에게 장난을 좀 쳐 놨지. 연주회 시작 전에 그의 악보를 페이지마다 현으로 묶어 두었으니까, 페이지를 넘기려면 그걸 일일이 풀어야하거든. 곡이 약간 지연될 거야. 한 잔씩 더 하고 가도 돼!"
그리하여 그들은 술을 한 순배 더 하고, 마침내 - 취기로 비틀거리며 - 베토벤의 제 9 번을 마무리하러 다시 길을 건너 돌아왔다.
무대에 들어서자마자, 그들은 즉각 지휘자의 독기에 서려 찡그리고 격노한 표정을 눈치챘다.
"아이고," 한 연주자가 물었다, "지휘자가 어째서 저렇게 긴장돼 보이는 거야?"
"자네였더라도 긴장했을껄," 리더가 웃으며 말했다, "제 9 번의 말미인 데다, 악보는 묶여 있고, 베이스들이 돌아왔으니까 말야."
[마지막 문장을 야구 용어를 써서 달리 번역할 수도 있다는 점이 이 유머의 포인트인 듯..., "9회말, 동점에, 만루니까." = 역자]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Beethoven's Ninth Symphony
The Cleveland Symphony Orchestra was rehearsing Beethoven's Ninth Symphony. There is an extensive section where the bass players don't play for twenty minutes or so. One of them decided that, rather than stand around on stage looking bored and stupid, they'd all just file offstage during their tacit-time and hang out backstage, then return when they were about to play. It seemed like a good idea at the time.
On the night of the performance, the bass players filed off as planned. The last one had barely left the stage when the leader suggested, "Hey we've got twenty minutes, let's fun across the street to the bar for a few!"
This idea was met with great approval, so off they went, tuxedos and all, to loosen up. Fifteen minutes and a few rounds later, one of the bass players said, "Shouldn't we be heading back? It's almost time."
But the leader announced, "Oh don't worry, we'll have some extra time - I played a little joke on the conductor. Before the performance started, I tied string around each page of his score so that he'd have to untie each page to turn it. The piece will drag on a bit. We've got time for another round!"
So another round they did, and finally - sloshed and staggering - they made their way back across the street to finish Ludwig's 9th.
Upon entering the stage, they immediately noticed the conductor's haggard, drawn and livid expression.
"Gee," one player queried, "Why do you suppose he looks so tense?"
"You'd be tense, too," laughed the leader. "It's the bottom of the ninth, the score is tied and the basses are loaded."