두 소년이 하키를 하다가...(Two boys are playing hockey ...)
두 소년이 하키를 하던 중에...
[번역 : 일수거인 061202]
두 소년이 시카고 교외의 한연못 근처에서 하키 놀이를 하다가 그 중 하나가 미쳐 날뛰는 맹견 로트와일러의 공격을 받았다. 다른 소년이 재빨리 판단하여, 자기 스틱을 집어 개 목걸이 틈새에 쑤셔넣고 비틀어서 개의 목을 분질어 버렸다. 근처를 거닐고 있던 한 기자가 이 광경을 보고 소년에게 달려왔다. "어린 화이트삭스 팬이 사나운 짐승으로부터 친구를 구해내다," 그는 노트에 적어 넣기 시작하였다.
"저는 삭스팀의 팬이 아닌데요," 꼬마 영웅이 항의하였다.
"미안하구나, 여긴 시카고니까 네가 화이트삭스 팬일 거라고 내가 그냥 넘겨짚었던 거란다," 기자가 말하고, 고쳐쓰기 시작하였다.
"컵스 팬이 공포의 공격으로부터 친구를 살려내다," 그는 노트에 쓰기를 계속하였다.
"저는 컵스 팬도 아니예요," 소년이 말했다.
"난 시카고에서는 누구나 컵스팀 아니면 삭스팀의 팬일 거라고 추측했던 거야. 넌 어느 팀을 응원하니?" 기자가 물었다.
"저는 양키팀의 팬이예요," 아이가 대꾸하였다.
기자는 노트의 페이지를 넘기고 적어 넣었다, "뉴욕에서 온 망나니 꼬마가 사랑스런 애완견을 살해하다."
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Two boys are playing hockey ...
Two boys are playing hockey on an inlet on a pond in suburban Chicago when one is attacked by a rabid Rottweiler. Thinking quickly, the other boy takes his stick and wedges it down the dog's collar and twists, breaking the dog's neck. A reporter who is strolling by sees the incident and rushes over to the boy. "Young White Sox Fan Saves Friend from Vicious Animal," he starts writing in his notebook.
"But I'm not a Sox fan," the little hero replied.
"Sorry, since we are in Chicago, I just assumed you were," said the reporter, and he began writing again.
"Cubs Fan Rescues Friends from Horrific Attack," he continued writing in his notebook.
"I'm not a Cubs fan either," the boy said.
"I assumed everyone in Chicago was either for the Cubs or the Sox. What team do you root for?" inquired the reporter.
"I'm a Yankees fan," the child responded.
The reporter turned the page in his notebook and wrote, "Little Brat from New York Kills Beloved Family Pet."