◈ 번역유머 1798

헌금 (The Collection)

일수거인 2005. 11. 15. 08:32

헌금 나누기

[번역 : 일수거인 051030]

가톨릭신부, 개신교 목사, 유태교 랍비, 이렇게 세 사람이 정기적으로 만나는 수요 골프 라운딩을 하던 중, 교회의 주일헌금에 관한 이야기가 나왔다. 특히, 그들은 모아진 헌금 중 자신이 챙길 부분과 주님께 바칠 부분을 어떻게 결정하는지를 서로 비교하기 시작하였다.
신부가 먼저 설명하였다, "저는 제 주위에 원을 하나 그려놓고 돈을 공중에 뿌려서, 그 원의 안쪽에 떨어지는 돈은 제 몫으로 챙기고, 바깥에 떨어지는 돈은 신께 바칩니다."

다음으로 목사가 말했다, "예, 저도 그와 비슷한 방법을 쓰는데, 다른 점은, 원 안에 떨어진 돈을 신께 바치고 바깥 쪽에 떨어진 돈은 제가 가지는데요."

그러자 랍비가 갈파하였다, "형제들이시여 우리는 일치 그 자체로군요! 저도 역시 같은 방법을 쓰고 있어요. 다만, 신께서는 제가 돈을 공중에 뿌릴 때 필요하신 만큼 직접 챙겨가실 수 있으리라고 생각되니까,땅에 떨어진 건그냥..."

----------------------------------------------------------------------------------------------

The Collection


A priest, minister and rabbi were playing their usual Wednesday round of golf, and started discussing their weekly collections. Specifically, they started to compare how they decided what portion of the collection to keep for themselves and what portion to give to the Lord.
The priest explains, "I draw a circle around myself and toss the money in the air. Whatever lands in the circle I keep for myself. What ever lands outside the circle, I give to God."

The minister says, "Yes, I use a similar method, except that whatever lands inside the circle I give to God, and whatever lands outside the circle I keep for my personal needs."

The rabbi then proclaims, "Brothers we are in agreement! I use the same method, as well. Except, that when I toss the money in the air, and I figure that whatever God wants He can keep..."