결혼이냐 감옥이냐? (Marriage or Jail?)
결혼이냐 감옥이냐?
[번역 : 일수거인 050807]
부인이 자다 깨어 보니 남편이 침대에 없었다. 그녀는 가운을 걸치고 남편을 찾으러 아래 층에 내려갔다. 남편은 커피 한 잔을 앞에 놓고 식탁에 앉아 있었다. 그는 벽만 응시하며 깊은 생각에 잠겨 있는듯 했다.
좀더 지켜보고 있으려니 그가 눈물을 닦아 내고는 커피 한 모금을 천천히 마시는 것이었다. "무슨 일이 있어요, 여보?", 그녀가 들어서며 속삭였다, "이런 야심한 시각에 왜 여기 내려와 있는 거예요?"
남편이 커피에서 눈을 떼고 엄숙히 물었다, "옛날 우리 데이트할 때 당신 겨우 16 살이었던 거 생각나?"
"그래요, 생각나요." 그녀가 대답했다.
남편이 잠시 뜸을 들였다. 적절한 단어들이 쉽게 떠오르지 않았다. "내 차 뒷좌석에서 우리가 사랑을 나누다 당신 아버지에게 들켰던 거 기억나?"
"그럼요, 기억나요." 아내가 남편 곁의 의자에 다가 앉으면서 말했다.
남편이 계속했다. "당신 아버지가 내 면상에 엽총을 들이대고, '내 딸과 결혼할래, 아니면 감옥에서 20 년 썩을래?'하고 말씀하시던것도 생각나?"
"그것도 생각나요," 그녀가 상냥하게 대답했다.
그가 뺨에서 또 눈물을 닦아내면서 말했다, "(그 때 교도소에 갔더라면) 오늘이 출소하는 날인데 말이야."
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Marriage or Jail ?
She watches as he wipes a tear from his eye and slowly takes a sip of his coffee. "What's the matter, dear?", she whispers as she steps into the room. "Why are you down here at this time of night?"
Her husband looks up from his coffee, "Do you remember years ago when we were dating, and you were only 16?" he asks solemnly.
"Yes, I do" she replies.
The husband pauses. The words are not coming easily to him. "Do you remember when your father caught us in the back seat of my car making love?"
"Yes, I remember" says the wife, lowering herself into a chair beside him.
The husband continues. "Do you remember when he shoved the shotgun in my face and said, "Either you marry my daughter, or I'll send you to jail for 20 years?"
"I remember that too" she replies softly.
He wipes another tear from his cheek and says, "I would have gotten out today".