◈ 번역유머 1798

죽은 채 5일간 책상에... (Worker dead at desk for 5 days)

일수거인 2005. 3. 6. 09:26

[한 주일의 근무를 잘 시작하는 요령]

죽은 채로 5일간 책상에 앉아 있은 근로자

[번역 : 일수거인 010831]

어떤 출판사의 간부들은 어째서 자기네 직원 한 사람이, 동료가 다가가서 안녕하시냐고 인사를 건넬 때까지, 아무도 알아채지 못한 상황에서 5일간이나 죽은 채로 자기 책상에 앉아 있을 수 있었는지를 규명하려고 노력 중이라 한다. 뉴욕 출판사에서 30년간 인쇄 교정원으로 근무해온 조지 터클바움씨(51)는 20여명의 동료들과 함께 칸막이형의 넓은 사무실에서 일하던 중 심장마비를 일으켰다. 그는 월요일에 조용히 숨을 거두었는데, 토요일 아침에 사무실 미화원이 주말인데도 근무하시느냐고 말을 건넸을 때에야 그 사실이 알려진 것이다.

그의 상사인 엘리엇 와챠스키씨는 이렇게 말했다. "조지는 항상 맨 먼저 출근해서 맨 나중 퇴근하곤 하였으니까 그가 자기 자리에 아무 말 없이 앉아 있는 걸 이상하게 볼 사람은 아무도 없었지요. 그는 항상 일에 푹 빠져 있고 혼자 지내는 편이었으니까요." 부검 결과 그의 사인은 심장 관상동맥 폐색증으로 밝혀졌다. 아이러니컬하게도, 조지는 죽을 때 의학 서적 원고를 교정하고 있었다.

그러니까, 여러분은 사무실에서 가끔씩 동료들을 쿡쿡 찔러 봄직한 일이다.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Great Way to Start the Week--

-- Worker dead at desk for 5 days --

Bosses of a publishing firm are trying to work out why no one noticed that one of their employees had been sitting dead at his desk for FIVE DAYS before anyone asked if he was feeling okay. George Turklebaum, 51, who had been employed as a proof-reader at a New York firm for 30 years,had a heart attack in the open-plan office he shared with 23 other workers. He quietly passed away on Monday, but nobody noticed until Saturday morning when an office cleaner asked why he was still working during the weekend.

His boss Elliot Wachiaski said "George was always the first guy in each morning and the last to leave at night, so no one found it unusual that he was in the same position all that time and didn't say anything. He was always absorbed in his work and kept
much to himself." A post mortem examination revealed that he had been dead for five days after suffering a coronary. Ironically, George was proofreading manuscripts of medical textbooks when he died.

You may want to give your co-workers a nudge occasionally.