붉은 꼬마 암탉 (The Little Red Hen)
빨간 꼬마 암탉
[번역: 일수거인 110201]
옛적에, 아칸소 주의 한 농가에 븕은색의 조그만 암탉이 있었는데 헛간 앞뜰을 뒤적이고 다니다가 꽤 많은 밀알을 찾아냈다.
암탉이 이웃들을 모두 불러모아 놓고 말했다, "우리가 이걸 심으면, 빵 만들어 먹을 밀을 거둘텐데. 내가 심는 걸 도와주실 분 계십니까?"
"난 싫어요," 암소가 말했다.
"나도 싫어," 오리가 말했다.
"나도 안 할래." 돼지가 말했다.
"나도 안 해," 거위가 말했다.
"그럼 나 혼자서 심겠어요," 암탉이 말했다. 그렇게 심었더니; 밀이 커다랗게 자라서 황금빛 낟알로 익었다.
"내 밀을 추수하는 걸 도와줄 분 계세요?" 암탉이 물었다.
"난 싫어," 오리가 말했다.
"내 분야가 아니야," 돼지가 말했다.
"내 복지를 상실할까봐," 암소가 말했다.
"내 실업보상을 못 받게 될까봐," 거위가 말했다.
"그러면 나 혼자 하겠어요," 암탉이 말하고 추수를 하였다.
드디어 빵을 구울때가 왔다. "내가 빵 굽는 일을 누가 좀 도와주실래요?" 암탉이 말했다.
"그건 나에겐 초과근무가 될 텐데," 오리가 말했다.
"내 복지 연금을 잃게 될 텐데," 암소가 말했다.
"난 소외계층이라 어떻게 하는 건지 배운 적이 없어," 돼지가 말했다.
"만약 내가 유일한 조력자가 되어야 한다면, 그건 차별대우야," 거위가 말했다.
"그렇다면 나 혼자서 하지요," 암탉이 그렇게 말하고 빵 다섯 덩이를 구워서 이웃들이 모두 보도록 들어올렸다.
그들은 좀 먹고 싶어서, 사실상, 분배를 요구하였다. 그러나 암탉이 말했다, "안 돼요, 내가 다섯 덩이를 모두 먹겠어요."
"과잉 소득이야!" 암소가 외쳤다.
"자본가의 착취로군!" 오리가 비명을 질렀다.
"난 동등한 권리를 요구한다!" 거위가 소리쳤다.
돼지는 그냥 경멸조로 꿀꿀거리기만 하였다.
그들은 모두 "불공정하다!"라고 쓴 피켓을 만들어서 암탉의 주위를 빙빙 돌며 욕지거리를 외쳐대었다.
그 때 한 정부 관리가 와서 암탉에게 말했다, "그렇게 욕심을 부리면 안 돼요."
"하지만 저는 빵을 벌었어요," 암탉이 말했다.
"맞아요," 관리가 말했다. "그래서 우리의 자유 사업 시스템이 훌륭한 거에요." 헛간 뜰의 그 누구라도 원하는만큼 벌 수 있지요. 그러나 현대의 정부 규제 하에서는, 생산적 노동자는 자기 노동의 열매를 게으른 사람들과 나누어야 해요."
그리하여 그들은 모두, 웃음지며 "이제 진정으로 이해하게 되어 감사합니다"라고 꼬꼬댁거리는 암탉까지도 포함하여, 영원히 행복하게 살았다.
그런데 이웃들은 암탉에게 상당히 실망하게 되었다. 암탉이 다시는 빵을 굽지 않았던 것이다. 그녀는 "입당"하여 자기 빵을 공짜로 제공하였으니까. 그리고 모든 민주당원이 미소를 지었으니까. '공정성'이 확립된 것이다. 개인의 솔선수범이 사라져버렸지만 아무도 알아채지 못하였다; 아마 공짜 빵이 있는 한, 아무도신경쓰지 않았으리라.
--------------------------------------------------------------------------------------
The Little Red Hen
Once upon a time, on a farm in Arkansas, there was a little red hen who scratched about the barnyard until she uncovered quite a few grains of wheat.
She called all of her neighbors together and said, "If we plant this wheat, we shall have bread to eat. Who will help me plant it?"
"Not I," said the cow.
"Not I," said the duck.
"Not I," said the pig.
"Not I," said the goose.
"Then I will do it by myself," said the little red hen. And so she did; The wheat grew very tall and ripened into golden grain.
"Who will help me reap my wheat?" asked the little red hen.
"Not I," said the duck.
"Out of my classification," said the pig.
"I'd lose my welfare," said the cow.
"I'd lose my unemployment compensation," said the goose.
"Then I will do it by myself," said the little red hen, and so she did.
At last it came time to bake the bread. "Who will help me bake the bread?" asked the little red hen.
"That would be overtime for me," said the duck
"I'd lose my welfare benefits," said the cow.
"I'm a dropout and never learned how," said the pig.
"If I'm to be the only helper, that's discrimination," said the goose.
"Then I will do it by myself," said the little red hen. She baked five loaves and held them up for all of her neighbors to see.
They wanted some and, in fact, demanded a share. But the little red hen said, "No, I shall eat all five loaves."
"Excess profits!" cried the cow.
"Capitalist leech!" screamed the duck.
"I demand equal rights!" yelled the goose.
The pig just grunted in disdain.
And they all painted "Unfair!" picket signs and marched around and around the little red hen, shouting obscenities.
Then a government agent came, he said to the little red hen, "You must not be so greedy."
"But I earned the bread," said the little red hen.
"Exactly," said the agent. "That is what makes our free enterprise system so wonderful. Anyone in the barnyard can earn as much as he wants. But under our modern government regulations, the productive workers must divide the fruits of their labor with those who are lazy and idle."
And they all lived happily ever after, including the little red hen, who smiled and clucked, "I am grateful, for now I truly understand."
But her neighbors became quite disappointed in her. She never again baked bread because she joined the "party" and got her bread free. And all the Democrats smiled. 'Fairness' had been established. Individual initiative had died but nobody noticed; perhaps no one cared, as long as there was free bread.