◈ 번역유머 1798

죽은 개 (Dead Dog)

일수거인 2014. 11. 5. 20:00

죽은 개

[번역: 일수거인 141105]


죠는 Fly High 항공사의 승무원이었다. 그는 웬 할머니가 개 한 마리가 들어 있는 휴대용 개장을 들고 비행기에 탑승하려는 것을 보았다. "죄송하지만," 죠가 말했다, "개를 데리고 타시면 안 됩니다. 개는 수화물과 함께 부치셔야 합니다." 할머니가 언짢아 하였지만, 죠는 경험이 풍부한 승무원이라서 별로 큰 소동 없이 설득에 성공하였다. 


목적지에 도착하여, 죠가 개장 안을 슬쩍 들여다보니, 무척 놀랍게도 개가 죽어 있는 게 아닌가! 고소를 당할지도 모른다는 생각에 필사적이 되어, 죠는 얼른 부하직원 하나를 시내로 보내서 아주 똑같아 보이는 개를 한 마리 사오게 하였다. 부하는 아슬아슬 시간에 맞추어 개를 데리고 도착하였다. 그들은 재빨리 개를 바꿔치우고 안도의 한숨을 내쉬었다.


 "이건 내 개가 아니야!" 할머니가 그 개를 보자마자 말했다. "그 개가 틀림 없는데요," 죠가 우겨댔다, "그걸 놔둘 장소를 마련하느라 제가 신경을 엄청 썼는걸요." 


"내 개가 아니라니까," 할머니가 주장하였다, "실은, 내 개를 묻어주려고 고향에 가는 길인데, 이 개는 살아 있잖아!" 


-------------------------


Dead Dog


Joe was a steward for Fly High airlines. He watched as an older lady boarded the plane holding a dog in a cage. “Excuse me,” said Joe “dogs are not allowed on board, you have to check it in with the baggage.” The lady wasn’t happy, but Joe was an experienced steward and succeeded in convincing the lady without much of a scene. 


Upon arrival, Joe took a peek in the cage, and to his great surprise, saw that the dog was dead! Frantic that they may get sued, Joe quickly sent one of his underlings out to town to buy a dog that looked exactly the same. Just in the nick of time the underling arrived with the dog They quickly switched dogs and breathed a sigh of relief. 


“This isn’t my dog!” said the lady as soon as she saw it. “I’m sure it is” insisted Joe “I was very careful about where I put it.” 


“It’s not my dog” argued the lady, “you see, I was bringing my dog to my home town to have him buried, and this dog is alive!”