깜짝쇼 (Surprise)
깜짝쇼
[번역: 일수거인 160605]
직장 점심시간에, 난 - 그러지 말았어야 했는데 - 콩요리를 세 접시나 먹었다. 귀가했을 때 남편이 나를 보곤 들떠서 기쁜듯 큰 소리로 말했다, "여보, 오늘 저녁식사에 깜짝쇼를 준비했어." 그러더니 내게 눈가리개를 해주고는 식탁의 내 의자로 데려갔다. 내가 자리에 앉고 남편이 눈가리개를 벗겨주려는 찰나, 전화벨이 울렸다. 남편은 자기가 돌아올 때까지 눈가리개에 손대지 말 것을 다짐 받고 전화를 받으러 갔다.
낮에 먹은 콩의 위력이 아직 남아 있어서 그 압력을 견디기가 어려워지자, 난 남편이 방을 나간 그 기회를 포착하여 한 쪽 다리에 체중을 옮기고는 방귀를 뀌었다. 그건 소리가 요란했을 뿐 아니라, 마치 음식 쓰레기 더미 앞에 있는 스컹크를 밟고 지나가는 거름 살포 트럭 같은 냄새를 풍겼다! 난 무릎의 냅킨을 벗겨서 주변 공기를 강력히 부채질하여 흐뜨렸다. 그리고는 다른 쪽 다리로 체중을 옮겨 세 방을 더 방출하였다. 그 악취는 삶은 양배추를 능가하였다. 다른 방에서 들려오는 전화 통화 소리에 청각을 집중하면서, 난 그 후로도 2~3 분 동안을 계속해서 이 같은 원자폭탄들을 터뜨려댔다. 그 즐거움은 형언할 수 없을 정도였다!
마침내 통화끝 작별인사로 나의 자유로움도 끝났다는 신호가 왔으므로, 난 잽싸게 냅킨으로 두어 차례 더 부채질을 하고는 무릎 위에 놓고, 매우 느긋하고 흐뭇한 기분으로 양 손을 그 위에 다시 포개었다. 아무 일도 없었다는듯 순진한 표정을 짓고 있을 때, 남편이 돌아와서 너무 시간을 끌었다고 사과하였다. 그는 내가 혹시 눈가리개를 들춰 보지 았았는지 물었고 난 천만의 말씀이라고 확실하게 대답하였다.
이 시점에서 그가 눈가리개를 벗기자, 식탁에 둘러 앉아 있던 12 명의 만찬손님들이 손을 코에 댄 채로 합창하였다, "해피 버스데이!"
--------------------
Surprise
During lunch at work, I ate 3 plates of beans (which I know I shouldn't). When I got home, my husband seemed excited to see me and exclaimed delightedly, "Darling I have a surprise for dinner tonight." He then blindfolded me and led me to my chair at the dinner table. I took a seat and just as he was about to remove my blindfold, the telephone rang. He made me promise not to touch the blindfold until he returned and went to answer the call.
The beans I had consumed were still affecting me and the pressure was becoming unbearable, so while my husband was out of the room I seized the opportunity, shifted my weight to one leg and let one go. It was not only loud, but it smelled like a fertilizer truck running over a skunk in front of a garbage dump! I took my napkin from my lap and fanned the air around me vigorously. Then, shifting to the other leg, I ripped off three more. The stink was worse than cooked cabbage. Keeping my ears carefully tuned to the conversation in the other room, I went on releasing atomic bombs like this for another few minutes. The pleasure was indescribable!
Eventually the telephone farewells signaled the end of my freedom, so I quickly fanned the air a few more times with my napkin, placed it on my lap and folded my hands back on it feeling very relieved and pleased with myself. My face must have been the picture of innocence when my husband returned, apologizing for taking so long. He asked me if I had peaked through the blindfold, and I assured him I had not.
At this point, he removed the blindfold, and twelve dinner guests seated around the table, with their hands to their noses, chorused, "Happy Birthday!"