오울이 죽었는데 (Ole died)
오울이 죽었는데
[번역: 일수거인 101101]
오울이 죽었다. 그래서 레나는 그 부고를 알리려고 지방 신문사에 갔다. 접수 담당자는 애도를 표하고 나서, 고인에 관하여 뭐라고 쓰고 싶으냐고 물었다.
레나가 대답하였다, "그냥 '오울이 사망하였음'이라고만 써 주세요."
담당자가 좀 당황한듯 말했다, "그게 다예요? 단지 '오울 사망'이라고만 쓰라고요? 분명히 고인에 관하여 하시고 싶은 말씀이 좀 더 있으실 텐데요. 혹시 돈이 많이 들가봐 그러시는 건지 몰라도, 다섯 단어 까지는 무료거든요. 몇 마디 더 쓰셔야지요."
그러자 레나는 잠시 생각해 보고서 마침내 말했다, "좋아요. '오울 사망. 보트를 싸게 팝니다'라고 써 주세요."
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Ole died
Ole died. So Lena went to the local paper to put a notice in the obituaries. The gentleman at the counter, after offering his condolences, asked Lena what she would like to say about Ole.
Lena replied, "You yust put 'Ole died'."
The gentleman, somewhat perplexed, said, "That's it? Just 'Ole died?' Surely, there must be something more you'd like to say about Ole. If its money you're concerned about, the first five words are free. We must say something more."
So Lena pondered for a few minutes and finally said, "O.K. You put 'Ole died. Boat for sale.' "