남자와 여자와의 차이
[번역: 일수거인 100131]
프레드라는 사내가 마사라는 여자에게 이끌린다고 하자. 그는 그녀에게 영화보러 가자고 청한다; 그녀가 수락한다; 그들은 꽤 좋은 시간을 갖는다. 몇 밤 지난 후 그가 그녀에게 저녁먹으러 나가자고 청한다, 그리하여 다시 그들은 즐거운 시간을 보낸다. 그들은 정기적으로 계속 만난다, 그러다 얼마 후 그들 중 아무도 다른 사람들을 만나지 않게 된다.
그러다가, 어느 저녁 그들이 자동차로 귀가하던 중에, 마사에게 한 생각이 떠오른다, 그리고, 진짜로 생각해 보지도 않고, 그걸 큰 소리로 말한다: "오늘 날짜로 우리가 서로 만난지 정확히 6 개월인 걸 아세요?"
그러자, 차내에 정적이 흐른다.
마사에게는, 그게 매우 시끄러운 침묵으로 느껴진다. 그녀는 혼자 생각한다: 내가 그 말을 한 것이 그를 언짢게 했을까? 어쩌면 그는 우리의 관계를 속박으로 생각해 왔을지도 몰라; 어쩌면 그가 원치 않거나 확신이 없는 일종의 속박에 내가 그를 밀어 넣으려 한다고 생각하는지도 몰라.
근데 프레드의 생각은: 아이쿠. 6 개월씩이나.
근데 마사의 생각: 하지만, 이봐, 나역시 이런 관계를 바라는 것인지 확신은 없어. 때로는 좀 더 공간이 있었으면 해서, 지금과 같이 서로에게 꾸준히 다가가는 이런 관계를 계속하고 싶다고 내가 진짜 바라는지 아닌지에 대하여 생각할 시간을 갖고 싶어, 구체적으론, 우린 어디로 가고 있는가? 이 수준의 친밀도를 유지하며 서로 만나기만을 계속하고 있는가? 우리가 결혼을 향해 가고 있는가? 자녀를 향해? 평생 함께 하기로? 난 그정도의 책임을 질 준비가 되어 있는가? 내가 이 사람을 진짜로 알고 있기나 한 것인가?
그리고 프레드가 생각한다: ... 그러니까 그게... 가만있자...2 월에 함께 나가 다니기 시작했는데, 그게 신차를 뽑은 직후였지, 그러니까...주행거리를 점검...아이구야! 이제 엔진오일 교환 시기가 훨씬 지났네.
그리고 마사는 생각한다: 그가 걱정스러워 하는군. 표정에서 알 수 있어. 어쩜 내가 아주 잘못 짚고 있는지도 몰라. 어쩜 그는 우리의 관계로부터 좀 더 많은 것을, 좀 더 친밀감을 더하고, 더한 책임을 원하는 건지도 몰라; 어쩜 내가 어느 정도의 예약을 느낀다는 걸 나자신이 알아채기도 전에 그가 느끼고 있었는지도 몰라. 그래, 틀림없이 그럴 거야. 그래서 그가 가기 감정에 관하여 무슨 말이라도 하기를 그토록 주저하였을 거야. 그는 거부 당할 것을 두려워하고 있는 거야.
그리고 프레드 생각: 그리고 트랜스미션을 다시 손봐 달래야겠어. 그 녀석들 하는 말은 관심 없어, 아직도 여전히 변속이 잘 안 돼. 그놈들 이번엔 추운 날씨 핑계를 댈 수도 없을걸? 바깥 기온이 87도인데 이놈의 차는 변속성능이 쓰레기차 같고, 난 그 무능한 도둑놈들에게 600 달러나 줬단 말이야.
그리고 마사 생각: 그가 화났어. 난 그를 탓하지 않아. 나도 역시 화를 내야 할가봐. 난 내가 그를 이렇게 만들어 놓은 것에 죄책감이 들어. 하지만 내가 그런 감정이 되는 걸 어쩔 수 없어. 도무지 확신이 안 서.
그리고 프레드 생각: 그놈들 아마 겨우 90 일간 보증이라고 말하겠지...더러운 인간들.
그리고 마사 생각: 어쩜 내가 완벽히 선한 사람 바로 곁에 앉아서 백마를 탄 기사가 나타나기를 기다리는 식의 지나친 이상주의자인지도 몰라. 함께 있으면 좋고, 나를 진정으로 사랑해 주고, 진정으로 아껴주는듯 보이는 사람인데 말이야. 나의 자기중심적이고, 소녀 같은 로맨틱한 환상 때문에 고통 받고 있는 사람.
그리고 프레드의 생각: 보증? 그 녀석들이 보증을 원해? 내가 그놈들에게 보증을 해야지. 내가 그들의 보증을 떼다가 확 그놈들의...
"프레드," 마사가 큰 소리로 말한다.
"뭐?" 프레드가 깜짝놀라며 말한다.
"부디 이렇게 자신을 고문하지 말아요," 그녀가 말한다, 눈가에 눈물이 넘쳐흐르기 시작하면서. "내가 그러지 말아야 했는데...아니 이런, 내 감정이 너무..." (흐느끼며 고백한다.)
"뭐라고?" 프레드가 말한다.
"내가 참 바보여요," 마사가 흐느낀다. "기사는 없다는 걸 알면서 말이에요. 난 정말 그걸 알아요. 어리석기도 하지. 기사도, 백마도 존재하지 않는데 말이에요."
"말이 존재하지 않는다고?" 프레드가 말한다.
"내가 바보로 보이죠, 그렇죠?" 마사가 말한다.
"아니!" 프레드가 말한다, 드디어 정답을 알아낸 기쁨에 겨워서.
"그냥... 그냥...시간이 좀 필요해요," 마사가 말한다. (프레드가 머리를 최대한 회전시켜서 안전한 반응을 생각해 내는 데에 15 초 동안의 침묵이 흐른다. 마침내 통할듯한 한 마디가 떠오른다.)
"그래," 그가 말한다. (마사는 깊이 감격하여 그의 손을 잡는다.)
"오, 프레드, 진정으로 그렇게 생각하세요?" 그녀가 말한다.
"어떻게 말이야?" 프레드가 말한다.
"시간에 대하여 그렇게 생각하느냐고요," 마사가 말한다.
"아," 프레드가 말한다, "그럼." (마사가 그에게 얼굴을 돌리고 그의 두 눈을 깊이 응시는데, 그것이 그로 하여금 그녀가 이어서 무슨 말을 할 것인지에 매우 신경이 쓰이게 한다, 특히 말[馬]에 관계되는 무슨 말을 할가봐.)
"고마워요, 프레드," 그녀가 말한다.
"고마워," 프레드가 말한다.
그리고는 그가 그녀를 집에 데려다 주고, 그녀는 침대에 누워, 갈등과 번민에 새벽까지 울고 있는데, 반면에, 프레드가 자기 집에 도착해서는 스낵과자 봉지를 뜯고, TV를 켜고, 들어본 적도 없는 사우스다코타 주 초급대학들 간의 농구경기 재방송에 즉각적으로 빠져든다. 그의 마음 깊숙한 곳에서 한 작은 목소리가 차 안에서 있었던 뭔가 중요한 일을 상기시켜 주지만, 자신이 행여라도 그런 걸 이해할 능력이 없을 것이 뻔하므로, 차라리 아주 생각을 안 하는 게 낫다고 여긴다.
이튿날 마사는 가장 친한 친구에게, 아니면 두 친구에게, 전화를 할 것이고, 그들은 이 상황에 대하여 장장 여섯 시간 동안 이야기를 나눌 것이다. 세부 내용까지 공들여서 그녀와 그가 말했던 한 마디 한 마디를 분석하고, 몇 번씩이나 반복하고, 모든 단어, 표현, 몸짓 등을 모든 가능한 상황들을 고려하면서, 의미의 뉴앙스들을 탐구할 것이다.
그들은 이 주제에 관한 토론을, 간단없이, 몇 주일이고, 어쩌면 몇 달이고, 어떤 명확한 결론에도 도달하지 못 하지만, 결코 싫증내는 일 도 없이 계속할 것이다.
그러는 동안, 프레드는, 마사도 함께 잘 아는 한 친구와 어느날 라켓볼을 치면서, 서브를 넣기 직전 동작을 멈추고, 눈살을 찌푸리며, 말할 것이다: "노먼, 마사가 말[馬]을 가져본 적이 있었던가?"
그리고 이것이 남자들과 여자들의 차이점인 것이다.
---------------------------------------------------------------------------------------------
The Difference Between Men and Women
Let's say a guy named Fred is attracted to a woman named Martha. He asks her out to a movie; she accepts; they have a pretty good time. A few nights later he asks her out to dinner, and again they enjoy themselves. They continue to see each other regularly, and after a while neither one of them is seeing anybody else.
And then, one evening when they're driving home, a thought occurs to Martha, and, without really thinking, she says it aloud: "Do you realize that, as of tonight, we've been seeing each other for exactly six months?"
And then, there is silence in the car.
To Martha, it seems like a very loud silence. She thinks to herself: I wonder if it bothers him that I said that. Maybe he's been feeling confined by our relationship; maybe he thinks I'm trying to push him into some kind of obligation that he doesn't want, or isn't sure of.
And Fred is thinking: Gosh. Six months.
And Martha is thinking: But, hey, I'm not so sure I want this kind of relationship either. Sometimes I wish I had a little more space, so I'd have time to think about whether I really want us to keep going the way we are, moving steadily towards, I mean, where are we going? Are we just going to keep seeing each other at this level of intimacy? Are we heading toward marriage? Toward children? Toward a lifetime together? Am I ready for that level of commitment? Do I really even know this person?
And Fred is thinking: ...so that means it was...let's see...February when we started going out, which was right after I had the car at the dealer's, which means...lemme check the odometer...Whoa! I am way overdue for an oil change here.
And Martha is thinking: He's upset. I can see it on his face. Maybe I'm reading this completely wrong. Maybe he wants more from our relationship, more intimacy, more commitment; maybe he has sensed - even before I sensed it - that I was feeling some reservations. Yes, I bet that's it. That's why he's so reluctant to say anything about his own feelings. He's afraid of being rejected.
And Fred is thinking: And I'm gonna have them look at the transmission again. I don't care what those morons say, it's still not shifting right. And they better not try to blame it on the cold weather this time. What cold weather? It's 87 degrees out, and this thing is shifting like a garbage truck, and I paid those incompetent thieves $600.
And Martha is thinking: He's angry. And I don't blame him. I'd be angry, too. I feel so guilty, putting him through this, but I can't help the way I feel. I'm just not sure.
And Fred is thinking: They'll probably say it's only a 90-day warranty...scumballs.
And Martha is thinking: Maybe I'm just too idealistic, waiting for a knight to come riding up on his white horse, when I'm sitting right next to a perfectly good person, a person I enjoy being with, a person I truly do care about, a person who seems to truly care about me. A person who is in pain because of my self-centered, schoolgirl romantic fantasy.
And Fred is thinking: Warranty? They want a warranty? I'll give them a warranty. I'll take their warranty and stick it right up their...
"Fred," Martha says aloud.
"What?" says Fred, startled.
"Please don't torture yourself like this," she says, her eyes beginning to brim with tears. "Maybe I should never have...oh dear, I feel so..."(She breaks down, sobbing.)
"What?" says Fred.
"I'm such a fool," Martha sobs. "I mean, I know there's no knight. I really know that. It's silly. There's no knight, and there's no horse."
"There's no horse?" says Fred.
"You think I'm a fool, don't you?" Martha says.
"No!" says Fred, glad to finally know the correct answer.
"It's just that...it's that I...I need some time," Martha says. (There is a 15-second pause while Fred, thinking as fast as he can, tries to come up with a safe response. Finally he comes up with one that he thinks might work.)
"Yes," he says. (Martha, deeply moved, touches his hand.)
"Oh, Fred, do you really feel that way?" she says.
"What way?" says Fred.
"That way about time," says Martha.
"Oh," says Fred. "Yes." (Martha turns to face him and gazes deeply into his eyes, causing him to become very nervous about what she might say next, especially if it involves a horse. At last she speaks.)
"Thank you, Fred," she says.
"Thank you," says Fred.
Then he takes her home, and she lies on her bed, a conflicted, tortured soul, and weeps until dawn, whereas when Fred gets back to his place, he opens a bag of Doritos, turns on the TV, and immediately becomes deeply involved in a rerun of a college basketball game between two South Dakota junior colleges that he has never heard of. A tiny voice in the far recesses of his mind tells him that something major was going on back there in the car, but he is pretty sure there is no way he would ever understand what, and so he figures it's better if he doesn't think about it.
The next day Martha will call her closest friend, or perhaps two of them, and they will talk about this situation for six straight hours. In painstaking detail, they will analyze everything she said and everything he said, going over it time and time again, exploring every word, expression, and gesture for nuances of meaning, considering every possible ramification.
They will continue to discuss this subject, off and on, for weeks, maybe months, never reaching any definite conclusions, but never getting bored with it either.
Meanwhile, Fred, while playing racquetball one day with a mutual friend of his and Martha's, will pause just before serving, frown, and say: "Norm, did Martha ever own a horse?"
And that's the difference between men and women.
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
뇌 이식 (Brain Transplant) (0) | 2010.02.10 |
---|---|
남성인가 여성인가 (Male or Female) (0) | 2010.02.08 |
분만 중에 말해서는 안되는 것들 (Things Not To Say During Childbirth....) (0) | 2010.02.04 |
남자가 여자를 이해하는 10 가지 (Top 10 Things that Men Understand About Women) (0) | 2010.02.02 |
여성 명심사항 (Rules for women) (0) | 2010.01.30 |