그냥 앉아 계시라니까요

[번역: 일수거인 130112]

 

어떤 열렬한 남녀평등주의 여자가 버스를 탔는데, 자기 바로 앞의 한 남자가 자리에서 일어서는 것이었다.

 

그녀는 혼자 생각으로, "가엾은 무방비의 여성에게 자기의 좌석을 양보함으로써 존경할만한 사회의 전통을 지키려고 애쓰는 남성이 여기 또 한 분 계시구먼," 하면서 그를 다시 좌석에다 눌러 앉혔다.

 

잠시 후, 그 남자가 또 다시 일어서려고 하였다. 그녀는 또 다시 굴욕감을 느끼고 그를 일어나지 못 하게 말렸다.

 

결국 그 남자가 말했다, "아니, 아줌마, 나 좀 일어나게 내버려 둬 줘요. 내릴 정류장을 벌써 2 마일이나 지나쳤단 말예요."

 

------------------------------------

 

Keep Your Seat 
 
A radical feminist is getting on a bus when, just in front of her, a man gets up from his seat.

 

She thinks to herself, "Here's another man trying to keep up the customs of a patriarchal society by offering a poor, defenseless woman his seat," and she pushes him back onto the seat.

 

A few minutes later, the man tries to get up again. She is insulted again and refuses to let him up.

 

Finally, the man says, "Look, lady, you've got to let me get up. I'm two miles past my stop already."

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

병드신 숙모 (Sick Aunt)  (0) 2013.01.21
헤어 커트 (Hair Cut)  (0) 2013.01.15
여성 정치인 (Women Politicians)  (0) 2013.01.09
컴퓨터의 성별 (Computer Gender )  (0) 2013.01.06
파리 사냥 (Hunting Flies)  (0) 2013.01.03
Posted by 일수거인
,