즉석 말대꾸

[번역: 일수거인 100131]

최고의 즉석 말 받아치기하나를 소개한다. 공영 라디오 방송사의 한 여자 아나운서와 미 해병대 레이널드 장군과의 인터뷰 내용의 일부인데, 장군은 한 보이스카웃 팀이 그의 군사시설을 방문하는 행사를 후원하려고 나와 있었다.

여자 아나운서: 그런데, 장군님, 그 어린 소년들이 부대에 오면, 무엇을 가르치실 계획이신가요?

레이널드 장군: 산악등반, 카누타기, 활쏘기, 그리고 사격을 가르치려고 합니다.

여자 아나운서: 사격이라! 그건 좀 무책임해 보이는데, 안 그런가요?

레이널드 장군: 이유를 모르겠군요, 소총 사격장에서는 그들을 잘 감독할 텐데요.

여자 아나운서: 장군님께선 그게 어린이들에게 가르치기에는 너무 위험하다는 사실을 인정하지 않으십니까?

레이널드 장군: 방법 나름이지요. 저희는 그 아이들이 무기를 만져보기도 전에 적절한 소총훈련을 시킬 건데요.

여자 아나운서: 하지만 그 아이들에게 폭력적 살인자가 될 채비를 갖추어주는 거잖아요.

레이널드 장군: 글쎄요, 당신은 창녀가 될 채비를 갖추고 계시지만, 창녀는 아니시잖아요, 맞나요?

라디오가 조용해지면서 인터뷰는 끝났다.

--------------------------------------------------------------------------------------

Comeback Line


This is one of the best comeback lines of all time. It is a portion of National Public Radio (NPR) interview between a female broadcaster and US Marine Corps General Reinwald who was about to sponsor a Boy Scout Troop visiting his military installation.

FEMALE INTERVIEWER: So, General Reinwald, what things are you going to teach these young boys when they visit your base?

GENERAL REINWALD: We're going to teach them climbing, canoeing, archery, and shooting.

FEMALE INTERVIEWER: Shooting! That's a bit irresponsible, isn't it?

GENERAL REINWALD: I don't see why, they'll be properly supervised on the rifle range.

FEMALE INTERVIEWER: Don't you admit that this is a terribly dangerous activity to be teaching children?

GENERAL REINWALD: I don't see how. We will be teaching them proper rifle discipline before they even touch a firearm.

FEMALE INTERVIEWER: But you're equipping them to become violent killers.

GENERAL REINWALD: Well, you're equipped to be a prostitute, but you're not one, are you?

The radio went silent and the interview ended.

Posted by 일수거인
,