말썽 많은 부츠

[번역 : 일수거인 070501]

제 두 살박이 아들이 베이비시터에게 부츠 신는 것을 도와달라고 하였습니다.

그가 요청하자 베이비시터는 그 이유를 알만하였습니다. 그녀가 잡아당기고 그가 밀어 넣고 하였지만, 부츠가 여간해선 잘 들어가려고 하지 않았던 것입니다. 두 번째 부츠 신기기를 마쳤을 때, 그녀는 이미 땀투성이가 되어 있었습니다.

제 아들이, "왼 발 오른 발이 바뀌었네!"라고 말하자, 그녀는 거의 울상이 되었습니다.

그녀가 보니, 정말 잘 못 신겨져 있었습니다. 부츠를 벗길 때도 신길 때 만큼이나 힘이 들었습니다. 이번에는 제대로 -- 함께 힘을 합쳐 다시 신길 때, 그녀는 침착함을 잃지 않으려고 애를 썼습니다.

다 신고 나자 그가 말했습니다, "이거 내 부츠가 아니잖아."

그녀는 그의 면상에 들이대고, "왜 진작 말하지 않았어?"라고 고함쳐 주고 싶었지만, 혀를 깨물며 참았습니다. 그녀는 다시 한 번 그 잘 못 신은 부츠 벗는 것을 돕느라고 악전고투하였습니다.

그러자 그가 말했습니다, "사촌 동생 껀데 엄마가 모르고 그걸 신으라고 했어."

그녀는 웃어야할지 울어야할지 몰랐습니다. 그녀는 다시 그의 부츠를 신기느라 진땀을 빼면서 혼신의 힘을 모아 성질을 누르고 있었습니다.

그녀가 말했습니다, "근데, 네 벙어리장갑은 어디 있니?"

그가 말했습니다, "부츠 속에 구겨넣어 두었는데..."

----------------------------------------------------------------------------------

Boot Trouble


My 2-year-old son asked our baby sitter for help in getting his boots on.

He asked for help and she could see why. With her pulling and him pushing, the boots still didn't want to go on. When the second boot was on, she had already worked up a sweat.

She almost whimpered when my son said, "Wrong feet!"

She looked and sure enough, they were on the wrong feet. It wasn't any easier pulling the boots off than it was putting them on. She managed to keep her cool as together they worked to get the boots back on -- this time on the right feet.

He then announced, "These aren't my boots."

She bit her tongue rather than get right in his face and scream, "Why didn't you say so?" like she wanted to. Once again she struggled to help him pull the ill-fitting boots off.

He then said, "They're my cousin's boots. My Mom made me wear them."

She didn't know if she should laugh or cry. She mustered up the grace to wrestle the boots on his feet again.

She said, "Now, where are your mittens?"

He said, "I stuffed them in my boots..."

Posted by 일수거인
,