생각이 안 나
[번역: 일수거인 100301]
한 노신사가 친구에게 최근에 자기 아내와 함께 갔던 새 식당 이야기를 해주고 있었다.
"음식이랑 서비스랑 끝내주더군!" 그가 말했다.
친구가 물었다, "그 집 이름이 뭐야?"
"이런, 기억이 안 나네," 그가 말했다, "좋은 일이 있을 때 사람들이 선물하는, 긴 가지에 달린, 꽃을 뭐라고 부르지?"
"장미(로즈) 말인가?" 친구가 대답하였다.
"맞아!" 그가 외치더니 자기 아내를 돌아다보며 물었다, "로즈(여보), 요전에 우리 갔던 식당 이름이 뭐였지?"
------------------------------------------------------------------------------------------------------
I don't remember
An elderly gentleman was telling his friend about a new restaurant he and his wife recently visited.
"The food and service were great!" he said.
His friend asked, "What's the name of the place?"
"Gee, I don't remember," he said, "What do you call the long stemmed flower people give on special occasions?"
"You mean a rose?" asked his friend.
"That's it!" he exclaimed and turning to his wife, asked, "Rose, what's the name of that restaurant we went to the other day?"
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
군대식당의 신병(A recruit examines the food...) (0) | 2010.04.02 |
---|---|
군사훈련 (Training Exercise) (0) | 2010.03.30 |
생떼쓰기 (Temper tantrum) (0) | 2010.03.26 |
세 사람의 퇴역군인 (A trio of old veterans) (0) | 2010.03.24 |
아빠는 전쟁터로 (Daddy is going to war) (0) | 2010.03.22 |