성가신 통신판매원
[번역: 일수거인 120609]
내가 기다리고 있던 저녁 식탁에 마악 앉으려는데 전화벨이 울려서 받아 보았더니,첫 마디가"윌히암 와게노쓰 씨입니까요?"하고 묻는 것이었다.
내 이름과는 거리가 멀게 들려서 내가 물었다, "누구신가요?"
그 전화통신판매원이 자기는 고무밴드로 작동되는 냉동기 회사인가 뭔가 그런 데에 근무한다고 말하기에, 나는 그에게 윌히암이란 사람과 개인적 친분이 있는지, 그리고 왜 이 번호로 전화를 걸었는지 물었다. 그리고서 나는 딴 사람에게 하는 척, "시체와 피의 사진들을 아주 잘 찍어둬."라고 말했다.
그러고 나서 다시 전화기에 대고 상대방에게, 살인사건 현장에 끼어들었으니 우리가 이미 전화번호를 추적하였고, 이 살인사건의 증언을 하도록 지방법원으로부터 소환장이 발부될 터이니 전화를 끊지 말고 기다리라고 말했다.
그리고서 나는 상대방에게 오랜 시간에 걸쳐, 성명, 주소, 집전화번호, 직장전화번호, 직장상사의 성명, 피살자를 알게 된 경위, 전화 걸기 한 시간 전에 어디에 있었는가 입증할 수 있는지의 여부 등을 질문하였다. 그 통신판매원은 매우 걱정스러운듯 떨리는 목소리로 하나하나 답변하였다.
그리고서는 내가 계속하여 우리가 그의 직장 내에서 지금 그가 있는 곳을 알아내었고 체포하기 위하여 경찰들이 들어가고 있다고 말했다. 이 대목에서, 그가 전화기를 떨어뜨리고 허둥지둥 도망치는 소리가 들려왔다.
내가 식탁으로 돌아오자, 아내가 어째서 내 얼굴에 눈물이 흘러 내리고 있는지를 물었는데, 정말이지, 약 15 분 동안은 대답을 할 수도 없었다.
식은 밥을 먹게 되었지만, 말할 수 없이 즐거웠다.
--------------------------------------------------------------------------------
Pesky Telemarketer
The phone rang as I was sitting down to my anticipated evening meal and, as I answered, I was greeted with, "Is this Wilhiam Wagenhoss?"
This didn't sound anything like my name, so I asked, "Who is calling?"
The telemarketer said he was with The Rubberband-Powered Freezer Company or something like that and then I asked him if he knew Wilhiam personally and why was he was calling this number. I then said, off to the side, "Get really good pictures of the body and all the blood."
I then turned back to the phone and advised the caller that he had entered a murder scene and must stay on the line because we had already traced this call and he would be receiving a summons to appear in the local courthouse to testify in this murder case.
I then questioned the caller at great length as to his name, address, phone number at home, at work, who he worked for, how he knew the dead guy and could he prove where he had been about one hour before he made this call. The telemarketer was getting very concerned and his answers were given in a shaky voice.
Then I proceeded to tell him that we had located his position at his work place and the police were entering the building to take him into custody. At that point, I heard the phone fall and the scurrying of his running away.
My wife asked me, as I returned to the table, why I had tears streaming down my face and so help me, I couldn't tell her for about fifteen minutes.
My meal was cold, but oh-so-very enjoyable.
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
오랜 벗 (Old Friends) (0) | 2012.06.15 |
---|---|
구명보트 (Lifeboat) (0) | 2012.06.12 |
빨강머리 (The Redhead) (0) | 2012.06.06 |
표준 보안 (Standard Security) (0) | 2012.06.03 |
형편없는 아침식사 (An awful breakfast) (0) | 2012.05.30 |