도 박 사
[번역 : 일수거인 030317]
하루는 작달막한 할머니 한 분이 돈 가방을 들고 캐나다 국립은행에 들어왔다. 할머니는 "이건 거금이니까" 예금구좌를 개설하기 위해 꼭 은행총재와 상담해야겠다고 우겨대었다.
담당 직원은 한참을 으름장도 놓아보고 달래보기도 하다가 결국은 할머니를 총재실로 모셔다 드렸다. (고객은 항상 옳으니까!) 총재는 얼마를 예탁하시겠느냐고 물었다. 할머니는 "16만5천 달러요" 하면서 가방 속의 현금을 총재의 탁자 위에 쏟아놓았다. 총재는 그 많은 현금을 지니고 온 데에 당연히 호기심이 생겨서 물었다. "부인, 이런 거액의 현금을 갖고 다니시다니 놀랍군요. 이거 다 어디서 난 돈이지요?"
할머니가 대답했다. "난 도박을 한다우."
그러자 총재가 또 물었다. "도박이요? 어떤 종류의...?"
할머니가 대답했다. "글쎄요..., 가령, 당신의 불알이 네모났다는 데에 나는 2만5천 달러를 걸겠어요."
총재는 (기가 막혀) 웃었다. "하! 거 참 어리석은 도박이로군요. 그런 내기를 하셔서야 돈을 딸 수 있을 리가 만무하잖아요!"
할머니가 도전해왔다. "그렇다면 댁은 나의 그 내기를 접수 하시겠수?
총재가 말했다. "암! 하다마다요. 저는 제 불알이 네모나지 않았다는 데에 2만5천 달러를 걸지요!"
할머니가 말했다. "좋아요, 그런데, 걸린 돈 액수가 크니까 내가 내일 아침 10시에 변호사를 증인으로 데려와도 될까요?"
"그야 되고말고요!" 총재가 대답했다. 그날 밤 총재는 그 내기에 무척 신경이 쓰여, 오래 오래 거울 앞에서 몇 번이고 이리저리 몸을 돌려보며 자신의 물건을 점검하였다. 면밀한 점검 끝에 그는 자기 고환이 결단코 네모나지 않았으므로 그 내기에 반드시 이긴다는 확신이 섰다.
이튿날 아침 10시 정각이 되자, 그 꼬마 할머니가 변호사를 데리고 총재실에 나타났다. 그녀는 변호사를 총재에게 소개하고는, 총재의 불알이 네모났다는 데에 2만5천 달러를 걸었다는 사실을 재차 확인하였다. 총재도 다시금 그 내기에 동의를 표하였고, 그러자 할머니는 그럼 이제 확인할 수 있도록 바지를 내려달라고 요구하였다. 총재는 물론 그대로 했다. 꼬마 할머니는 그의 불알을 열심히 들여다보다가 좀 만져 봐도 괜찮겠느냐고 물었다. 총재가 대답했다.
"아, 그럼요. 2만5천 달러가 어디 적은 돈인가요? 부인께서도 철저히 확인하셔야지요."
바로 그 때, 총재는 변호사가 조용히 벽에다 머리를 찧고 있는 걸 발견하고, 할머니에게 물었다.
"부인의 변호사께선 도대체 왜 저러시는 거지요?"
할머니가 대답했다. "뭐, 별 일 아니라우, 내가 오늘 오전 10시에 캐나다 은행 총재의 불알을 주물럭거리겠다는 데에 그와 10만 달러짜리 내기를 건 것 말고는..."
****************************************************
[원문]
The Gambler
A little old lady went into the Bank of Canada one day, carrying a bag of money. She insisted that she must speak with the president of the bank to open a savings account because, "It's a lot of money!"
After much hemming and hawing, the bank staff finally ushered her into the president's office (the customer is always right!). The bank president then asked her how much she would like to deposit. She replied, "$165,000!" and dumped the cash out of her bag onto his desk. The president was, of course, curious as to how she came by all this cash, so he asked her, "Ma'am, I'm surprised you're carrying so much cash around. Where did you get this money?"
The old lady replied, "I make bets."
The president then asked "Bets? What kind of bets?"
The old woman said, "Well, for example, I'll bet you $25,000 that your balls are square."
"Ha!" laughed the president, "That's a stupid bet. You can never win that kind of bet!"
The old lady challenged, "So, would you like to take my bet?"
"Sure," said the president, "I'll bet $25,000 that my balls are not square!"
The little old lady then said, "Okay, but since there is a lot of money involved, may I bring my lawyer with me tomorrow at 10:00 am as a witness?"
"Sure!" replied the confident president. That night, the president got very nervous about the bet and spent a long time in front of a mirror checking his balls, turning from side to side, again and again. He thoroughly checked them out until he was sure that there was absolutely no way his balls were square and that he would win the bet.
The next morning, at precisely 10:00 am, the little old lady appeared with her lawyer at the president's office. She introduced the lawyer to the president and repeated the bet: "$25,000 says the president's balls are square!" The president agreed with the bet again and the old lady asked him to drop his pants so they could all see. The president complied. The little old lady peered closely at his balls and then asked if she could feel them. "Well, Okay," said the president, "$25,000 is a lot of money, so I guess you should be absolutely sure."
Just then, he noticed that the lawyer was quietly banging his head against the wall.
The president asked the old lady, "What the hell's the matter with your lawyer?"
She replied, "Nothing, except I bet him $100,000 that at 10:00 am today, I'd have the Bank of Canada's president's balls in my hand."
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
이동 판매원 (Traveling Salesman) (0) | 2004.11.14 |
---|---|
지혜의 말씀 (Words of Wisdom for the New Year) (0) | 2004.11.14 |
나무 위의 고릴라 (Gorilla in a tree) (0) | 2004.11.14 |
멍텅구리 세상 (Things can be tough! ) (0) | 2004.11.14 |
''일수거인 유머''를 올리면서 (0) | 2004.11.14 |