바보에게는 결코 길을 비켜주지 않습니다요
[번역: 일수거인 090301]
랍비인 멘델이 어느 날 매우 좁다란 골목을 걸어가다가 경쟁 상대인 한 랍비와 딱 마주쳤다.
그 두 사람이 통과하기엔 길이 너무 비좁았다.
경쟁자가 몸을 최대한 곧추세우며 거만하게 말했다, "난 바보에게는 절대로 길을 양보하지 않소."
랍비 멘델이 미소를 지으며 옆으로 비키면서 말했다, ... "저는 바보에게는언제든지 양보한답니다."
------------------------------------------------------------------------------------
I never make way for fools
Rabbi Mendel was one day walking along a very narrow street, when he came face to face with a rival Rabbi.
The street was too narrow for the two to pass.
The rival, pulling himself up to his full height, said haughtily, "I never make way for fools."
Smiling, Rabbi Mendel stepped aside and said, . . ."I always do."
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
미리엄의 임종 (Miriam was dying) (0) | 2009.03.06 |
---|---|
사무라이 모리스 (Morris, the Samurai ) (0) | 2009.03.04 |
이스라엘항공사의 기내 식사시간 (Mealtime during a flight on El Al) (0) | 2009.02.28 |
소포 (The package) (0) | 2009.02.26 |
유태인식 영어 (Hebonics) (0) | 2009.02.24 |