헛-둘-셋-넷...
[번역: 일수거인 090101]
병장이한 무리의 신병들을 훈련 시키면서 보니, 그들 중 하나가 대열을 벗어나 행진하고 있었다. 행군 도중에 그신병 곁으로 다가가서,병장이 조롱하듯 말했다: 자네 말고는 모두들 대열을 벗어나 있다는 걸 알고 있나?"
"뭐라고요?" 그 신병이 아무 것도 모르는듯 물었다.
"자네만 빼고 모두들 대열을 이탈해 있다고 말했잖나!"
그 신병이 대답하였다, "저어, 병장님, 지휘는 병장님이 하시는 거니까 -- 병장님이 그들에게 말씀하셔야지요!"
------------------------------------------------------------------------------------------------
Hut-2-3-4....
As he was drilling a batch of recruits, the sergeant saw that one of them was marching out of step. Walking up next to the man as they marched, he said sarcastically: "Do you know they are all out of step except you?"
"What?" asked the recruit innocently.
"I said -- they are all out of step except you!" thundered the sergeant.
The recruit replied, "Well, sarge, you're in charge -- you tell them!"
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
아일랜드 신부와 랍비 (An Irish Priest and a Rabbi) (2) | 2009.01.08 |
---|---|
보험청구 서류 내용 발췌 (Extracts from UK Insurance Claim forms) (0) | 2009.01.06 |
깔끔한 주부? (Tidy Housekeeper?) (0) | 2009.01.02 |
아일랜드의 미국인 여행객 (An American tourist in County Kerry) (0) | 2008.12.31 |
머피의 기술법칙 (Murphey`s Technology Laws) (0) | 2008.12.29 |