걸어서 집으로...

[번역 : 일수거인 060531]

한 카우보이가 말을 타고 마을에 들어와 한 잔 하려고 바에 들렀다. 한심하게도, 토박이들은 항상 뜨내기들에게 텃세를 하는 것이 버릇처럼 되어 있었는데, 그가 바로 뜨내기였다. 술을 다 마시고 나와서, 그는 자기 말을 도둑맞은 걸 알았다.

그는 바에 다시 들어와, 권총을 교묘히 허공에 던지고는, 쳐다보지도 않고 머리 위에서 나꿔채어 천정에 대고 한 방 쏘는 것이었다.

"너그들 중 어떤 싸가지없는 자슥이 내 말을 도둑질해 갔능감?" 그가 쩌렁쩌렁 소리쳤다.

아무도 대답하지 않았다.

"좋아, 내가 맥주 한 병 더 마실 터인디, 만약 다 마실 때까지 저 밖에 내 말이 돌아와 있지 않으면, 난 텍사스에서 하던 식대로 헐꺼여! 내가 뭐, 그게 좋아서 그러는 건 아니지만 말이여!"

토박이 몇 명이 우왕좌왕하였다.

그는 맥주 한 병을 더 마시고, 밖에 나가 보니, 자기의 말이 돌아와 있었다! 그는 안장을 얹고 말에 올라 마을을 떠나기 시작하였다.

바텐더가 밖에까지 나와서 물었다, "저어 친구양반, 가시기 전에 잠깐만... 텍사스에선 어떻게 하는 겁니까?

카우보이가 돌아보고 말했다, "집까지 걸어가야하는 거죠."

---------------------------------------------------------------------------------------------

Walking home


A cowboy rode into town and stopped at a saloon for a drink. Unfortunately, the locals always had a habit of picking on strangers, which he was. When he finished his drink, he found his horse had been stolen.

He goes back into the bar, handily flips his gun into the air, catches it above his head without even looking and fires a shot into the ceiling.

"WHICH ONE OF YOU SIDEWINDERS STOLE MY HOSS?" he yelled with surprising forcefulness.

No one answered.

"ALRIGHT, I'M GONNA HAVE ANOTHA BEER, AND IF MY HOSS AIN'T BACK OUTSIDE BY THE TIME I FINNISH, I'M GONNA DO WHAT I DUN IN TEXAS! AND I DON'T LIKE TO HAVE TO DO WHAT I DUN IN TEXAS!"

Some of the locals shifted restlessly.

He had another beer, walked outside, and his horse is back! He saddles-up and starts to ride out of town.

The bartender wanders out of the bar and asks, "Say partner, before you go... what happened in Texas?"

The cowboy turned back and said, "I had to walk home."

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

개 (What is a Dog ? )  (0) 2006.06.09
골프! (Golf!)  (0) 2006.06.07
절단 각도 (The Angle of the Cut)  (0) 2006.06.03
고양이 vs 개 (Cats VS Dogs)  (0) 2006.06.01
순진한 남편 (Husbands are so sweet......)  (0) 2006.05.30
Posted by 일수거인
,