생각해 봄직
[번역 : 일수거인 021115]
역사상 우리 시대의 역설이라고나 할까; 빌딩은 높아졌으되 인간의 심성은 낮아졌고, 도로는 넓어졌으되 인간의 안목은 좁아졌으며, 소비는 늘었으되 가진 것은 줄었고, 사는 것은 더 많아졌으되 그것을 즐길 줄은 더 모른다.
집이 커졌지만 가족은 줄어들었고, 편리함이 늘었지만 시간은 줄었고, 학위가 높아졌지만 상식은 줄었고, 지식이 늘었지만 판단력은 줄었고, 전문가가 늘었지만 문제꺼리도 늘었고, 약이 많아졌지만 평안은 줄었고, 우리의 소유를 증가시켰지만 우리의 가치는 감소하였다.
우리는 말을 많이 하나 사랑은 거의 안하고 도리어 미워하는 일이 잦다.
우리가 배운 것은 생계의 수단이지 삶의 방법은 아니요, 우리가 증가시킨 것은 생명의 햇수이지 그 햇수의 생명은 아니요, 우리는 달나라까지도 다녀왔으나 새 이웃을 만나러 길 하나를 건너는 데에는 곤혹을 겪는다.
우리는 외계를 정복하지만 내계를 정복하지는 못하며, 공기를 정화시키면서도 영혼은 오염시키며, 원자를 쪼개지만 우리의 편견을 쪼개지는 못한다.
수입이 늘었으되 덕성은 줄었고, 양적으로 길어졌으되 질은 짧아졌다.
이는 키는 크면서도 인격은 짧은 인간들의 시대요, 이윤은 급증하면서도 인간관계는 얄팍한 시대요, 세계는 평화로워도 국내에서는 다투는 시대요, 여가는 늘어도 재미는 줄어든 시대요, 음식의 종류는 늘어도 자양분은 줄어든 시대다.
둘이 벌면서도 이혼은 증가하며, 주택은 더 멋스러워져도 가정은 붕괴되며, 진열장 안은 풍요로워도 창고는 비어 있으며, 기술이 이 편지를 귀하에게 전할 수 있는 시대요, 당신이 이 글로 인하여 무엇인가 달라지거나 단순히 삭제하거나 간에 선택을 할 수도 있는 시대인 것이다. - 역자 주 :이메일로 수신한 문서이므로 '삭제'라는 표현이쓰인 것임. -
---------------------------------------------------------------------------------------
Something to think about
"The paradox of our time in history is that we have tallerbuildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrowerviewpoints; we spend more, but have less; we buy more, butenjoy it less.
We have bigger houses and smaller families; moreconveniences, but less time; we have more degrees, but lesssense; more knowledge but less judgment; more experts, butmore problems; more medicine, but less wellness. We havemultiplied our possessions, but reduced our values.
We talk too much, love too seldom, and hate too often.
We've learned how to make a living, but not a life; we'veadded years to life, not life to years. We've been all theway to the moon and back, but have trouble crossing thestreet to meet the new neighbor.
We've conquered outer space, but not inner space; we'vecleaned up the air, but polluted the soul; we've split theatom, but not our prejudice.
We have higher incomes, but lower morals; we've become longon quantity, but short on quality.
These are the times of tall men, and short character; steepprofits, and shallow relationships. These are the times ofworld peace, but domestic warfare; more leisure, but less fun; more kinds of food, but less nutrition.
These are days of two incomes, but more divorce; of fancierhouses, but broken homes. It is a time when there is muchin the show window and nothing in the stockroom; a time when technology can bring this letter to you, and a time when youcan choose either to make a difference...or just hit delete."
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
대회 참가자들 (The Convention) (0) | 2005.01.05 |
---|---|
입사원서 (Job Application) (0) | 2005.01.04 |
화장실 상념 (0) | 2005.01.02 |
괜찮은 거래 (Good trade) (0) | 2005.01.02 |
폴란드 사상 최악의 항공 사고 (0) | 2005.01.02 |