참새를 치었는데...
[번역: 일수거인 130930]
어떤 운전자가 큰길을 주행하다가 갑자기 참새 한 마리를 치었다. 그는 갓길에 차를 세우고 그 가엾은 참새를 집어들어 보니, 그럼에도 참새는 살아 있었는데 의식을 잃고 있었다. 그는 참새를 집에 가져오기로 하였다.
그는 집에 와서 참새를 새장에 넣고, 빵조각과 물도 넣어 주었다. 참새가 깨어나서는 주위를 둘러보더니 말했다: "철창과, 빵과, 물이라... 이거 야단났군!! 내가 그 운전자를 죽인 거잖아!!!"
------------------------
Hit a sparrow
A motorist was driving down the highway and all of a sudden he hit a sparrow. He pulled over, picked the poor sparrow who was still alive, but unconscious. He decided to take him home.
When the motorist got home, he put the sparrow in a cage, leaving him some bread and water inside. When the sparrow came to, he looked around and said: "Bars, bread, water... Oh my God!! I have killed the motorist!!!"
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
금발이 새를 죽이려면? (How did the blonde try to kill the bird? ) (0) | 2013.10.06 |
---|---|
암만해도 날 수가 없어 (He'll Never Fly) (0) | 2013.10.03 |
배고픈 지빠귀 (Hungry Robins) (0) | 2013.09.27 |
갈매기 (The seagull) (0) | 2013.09.24 |
쥐 세 마리 (Three rats) (0) | 2013.09.21 |