장님?
[번역: 일수거인 150910]
수녀원장이 두 신출내기 수녀에게, 방에 페인트를 칠하라고 시키면서, 옷에 페인트가 묻으면 안 된다고 하였다. 한 수녀가 다른 수녀에게 말했다, "얘, 우리 옷을 다 벗어서 잘 개어놓고 문을 잠가 두자꾸나." 그래서 그들은 그렇게 해놓고 그들의 방에 페인트를 칠하기 시작하였다.
얼마 안 가서 노크 소리가 들렸다. 그들이 물었다, "누구세요?"
"블라인드 맨입니다!"
수녀들이 서로 마주보고는 한 수녀가 말했다, "장님이라니까, 아무것도 안 보일 테니, 문제될 게 없잖아?" 그들은 그를 들어오게 하였다.
그 블라인드 맨이 들어와서 말했다, "헤이, 멋진 아가씨들. 이 블라인드를 어디에 설치해 드릴깝쇼?"
<역자 주> "Blind man"은 일반적으로 "장님"이란 뜻이겠지만, "블라인드(차양막 또는 발) 시공업자"란 뜻도 될 수 있겠군요 ^^
--------------------------
Blind man?
Mother superior tells two new nuns that they have to paint their room without getting any paint on their clothes. One nun suggests to the other, "Hey, let's take all our clothes off, fold them up, and lock the door." So they do this, and begin painting their room.
Soon they hear a knock at the door. They ask, "Who is it?"
"Blind man!"
The nuns look at each other and one nun says, "He's blind, so he can't see. What could it hurt?" They let him in.
The blind man walks in and says, "Hey, nice tits. Where do you want me to hang the blinds?"
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
꼬마 쟈니 (Little Johnny) (0) | 2015.09.21 |
---|---|
악마의 제안 (Devil's Proposal) (0) | 2015.09.15 |
종이 없어요! (No Paper!) (0) | 2015.09.07 |
신문에 토 달기 (Added to the Paper) (0) | 2015.08.30 |
신의 휴가 (Holiday For God) (0) | 2015.08.25 |