랍비, 힌두교인, 그리고 변호사

[번역: 일수거인 090301]

랍비, 힌두교도, 그리고 변호사, 이렇게 세 사람이 한 차에 타고 있었다. 그 차의 연료가 바닥나는 바람에 부득이 어떤 농가에서 묵어가게 되었다. 농부가 말하기를, 남는 침대가 두 개 뿐이니, 한 사람은 헛간에서 자야한다는 것이었다.

힌두교도가 말했다, "전 변변찮은 사람이니, 제가 헛간에서 자겠습니다." 그리고는 헛간으로 갔다. 얼마 후, 농부가 노크 소리를 들었다. 문을 여니 그 힌두교인이 말했다, "그 헛간에 암소가 한 마리 있더군요. 소와 함께 자는 것은저의 종교 교리에 맞지 않아요."

그러자 랍비가 말했다, "난 미천한 사람이니, 내가 헛간에서 자지요." 얼마 후, 농부는 또 문을 노크하는 소리를 들었는데, 그 랍비가 와 있었다. 그가 말하기를, 그 헛간에 돼지가 한 마리 있는데, 돼지가 있는 곳에서 자는 것은 그의 신앙에 반한다는 것이었다.

그래서, 어쩔 수 없이 변호사가 그 헛간에서 자게 되었다. 얼마 후, 문에서 노크 소리가 났다.

문을 열어보니, 돼지와 암소가 와 있었는데...

------------------------------------------------------------------------------------------

A Rabbi, a Hindu, and a lawyer


A Rabbi, a Hindu, and a lawyer are in a car. They run out of gas and are forced to stop at a farmer's house. The farmer says that there are only two extra beds, so one person will have to sleep in the barn.

The Hindu says, 'I'm humble, I will sleep in the barn.' So, he goes out to the barn. In a few minutes, the farmer hears a knock on the door. It's the Hindu and he says, 'There is a cow in the barn. It's against my beliefs to sleep with a cow.'

So, the Rabbi says, 'I'm humble, I'll sleep in the barn.' A few minutes later, the farmer hears another knock on the door and it's the Rabbi. He says that it is against his beliefs to sleep where there is a pig and there is a pig in the barn.

So, the lawyer is forced to sleep in the barn. A few minutes later, there is a knock on the door.

It's the pig and the cow...

Posted by 일수거인
,