사하라 사막
[번역: 일수거인 120627]
어떤 사람이 사하라 사막에서 길을 잃었다. 그는 마지막 물을 다 마셔 버린지 사흘이나 지나서 모래 위에 쓰러져 숨을 헐떡이고 있었는데, 갑자기 저 멀리서 "이랴! 이랴!" 하는 목소리가 들려왔다.
그가 귀를 의심하면서 돌아다 보니, 이번에는 좀 더 가까이에서 역시 "이랴! 이랴!" 소리가 들려왔다. 그가 한 쪽 팔꿈치를 짚고 몸을 일으키며 햇볕 사이로 눈을 가늘게 뜨고 바라보니, 놀랍게도, 웬 에스키모가 개썰매를 몰고 모래언덕을 넘어오고 있는 것이었다.
환상이려니 생각하고 눈을 껌벅이며 고개를 흔들어 보았는데, 그건 실제상황이었다! 그가 고통스레 한 팔을 들고 쉰 목소리로 불렀다. "사람-살려- !"
에스키모가 그의 곁에 와서 썰매를 멈춰 세웠고, 개들이 열기 때문에 숨을 헐떡이고 있는데, 그가 에스키모에게 말했다, "여기서 뭘 하고 계신지, 또는 왜 오셨는지는 모르겠소만, 내가 당신을 만난 건 천우신조요!. 난 여러 날 째 이 사막을 헤매고 있다오, 물을 다 마셔 버린데다 완전히 길을 잃고 말았소!
에스키모가 땀을 줄줄 흘리면서 그를 내려다 보고 말했다, "당신도 길을 잃었다고요?!"
-------------------------------------------------------------------------------------
Sahara desert
A man is lost in the Sahara desert. He used up the last of his water three days ago and he's lying, gasping, on the sand, when in the distance he suddenly hears a voice calling, "Mush! Mush!"
Not trusting his ears he turns his head and there it is again, closer this time -- "Mush! Mush!" Propping himself up on one elbow he squints against the sun and sees, of all things, an Eskimo bundled up in furs driving a sled with a team of huskies across the dunes.
Thinking that it's a hallucination, he blinks and shakes his head, but it's for real! He painfully lifts one arm and in a cracked voice calls, "He-elp!"
The Eskimo pulls the sled up by him, the huskies panting in the heat, and he says to the Eskimo, "I don't know what you're doing here, or why, but thank God you are! I've been wandering around this desert for days, my water's all gone and I'm completely lost!"
The perspiring Eskimo looks down at him and says, "YOU'RE lost?!"
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
4개국어 (Four Languages) (0) | 2012.07.03 |
---|---|
결근 핑계들 (Excuses for Not Coming to Work) (0) | 2012.06.30 |
케이프타운 (Cape Town) (0) | 2012.06.24 |
이스라엘 어린이 (Children of Israel) (0) | 2012.06.21 |
댈러스의 렌터카 (Rent a Car in Dallas) (0) | 2012.06.18 |