슬픈 소식 전달자

[번역 : 일수거인 051030]

어느 날 스티브, 밥, 제프, 이렇게셋이서공사장의 아주 높다란 비계발판 위에서 일을 하고 있었는데, 갑자기 스티브가 추락하여졸지에 죽어 버렸다.

앰뷸런스가 스티브의 시신을 수습하여 떠나버리자, 밥과 제프는 자기들 중 하나가 스티브의 아내에게 그 사실을 알려야할상황이 되었다.

밥이, 이런 난처한 일은 자기가 곧잘 처리한다고 말하고, 자진해서 비보를 전하러 갔다. 두 시간 후 그가 6 캔 들이 맥주 팩을 가지고 돌아왔다.

"그래서 그의 아내에게 말해 주었나?" 제프가 물었다.

"응," 밥이 대답했다.

"근데, 그 맥주 꾸러미는 어디서 났어?"

밥이 제프에게 알려주었다, "그 여자가 준 거야!"

"뭐라고??" 제프가 소리쳤다, "자넨 그녀의 남편 사망 소식을 전했을 뿐인데 그녀가 맥주팩을 주었단 말야?"

"그렇다니까," 밥이 말했다.

"왜?" 제프가 물었다.

"그게 말이지...," 밥이 계속했다, "그녀가 현관에 나왔을 때, 내가 물었지, '댁이 스티브의 미망인이신가요?' 그랬더니 그녀가 말하더군, '아니, 천만에요, 댁이 잘 못 아신 거예요, 전 과부가 아니라고요!'

그래서 내가 말했지: '전 댁이 진짜 과부라는 데에 6 캔 들이 맥주 한팩 내기를 걸겠어요!'"

-------------------------------------------------------------------------------------------

Bearer of bad news

Steve, Bob, and Jeff were working on a very high scaffolding one day when suddenly, Steve falls off and is killed instantly.

After the ambulance leaves with Steve's body, Bob and Jeff realize that one of them is going to have to tell Steve's wife.


Bob says he's good at this sort of sensitive stuff, so he volunteers to do the job. After two hours he returns, carrying a six-pack of beer.


"So did you tell her?" asks Jeff.


"Yep", replied Bob.

"Say, where did you get the six-pack?"


Bob informs Jeff. "She gave it to me!"


"What??" exclaims Jeff, "you just told her her husband died and she gave you a six-pack??"
"Sure," Bob says.


"Why?" asks Jeff.


"Well," Bob continues, "when she answered the door, I asked her, 'are you Steve's widow?' 'Widow?', she said, 'no, no, you're mistaken, I'm not a widow!'


So I said: "I'll bet you a six-pack you ARE!'"

Posted by 일수거인
,