뉴욕 행
[번역 : 일수거인 040606]

어느 뉴욕 행 여객기 일등석에 앉아있는 금발여인에게 한 승무원이 다가가서, 손님은 일등석 표를 사지 않았으니 일반석으로 옮겨달라고 요청하였다.

금발여인이 대답하였다, "난 금발이고, 예쁘며, 뉴욕에 가고 있으므로, 옮기지 않겠어요."

승무원은 고객과 논쟁하고 싶지 않았으므로 부기장에게 그녀와 얘기 좀 해보라고 부탁하였다. 부기장이 그녀에게 가서 제발 일등칸에서 나가주기를 요청하였다.

역시 그녀의 대답은, "난 금발인데다, 미인이며, 뉴욕에 가는 중이므로, 옮기지 않겠어요."

부기장은 조종석에 돌아와 기장에게 부탁하였다.

"난 금발과 결혼했으니까 이런 일 다루는 법을 알지." 기장이 말하고는 일등칸으로 가서 금발여인의 귀에 속삭였다. 그녀는 벌떡 일어나더니 궁시렁대며 일반석으로 급히 가는 것이었다, "왜 아무도 그 말을 안 해주었담."

승무원과 부기장은 놀라서 무슨 말을 했기에 마침내 좌석을 떠나게끔 확신을 준 것인지 물어보았다.

기장의 대답, "일등칸은 뉴욕행이 아니라고 말해 주었지."

---------------------------------------------------------------------------------------

Bound for N.Y.

On a plane bound for New York the flight attendant approached a blonde sitting in the first class section and requested that she move to coach since she did not have a first class ticket.

The blonde replied, "I'm blonde, I'm beautiful, I'm going to New York, and I'm not moving."

Not wanting to argue with a customer the flight attendant asked the co-pilot to speak with her. He went to talk with the woman asking her to please move out of the first class section.

Again, the blonde replied, "I'm blonde, I'm beautiful, I'm going to New York, and I'm not moving."

The co-pilot returned to the cockpit and asked the captain what he should do.

The captain said, "I'm married to a blonde, and I know how to handle this." He went to the first class section and whispered in the blonde's ear. She immediately jumped up and ran to the coach section mumbling to herself, "Why didn't anyone just say so."

Surprised, the flight attendant and the co-pilot asked what he said to her that finally convinced her to move from her seat.

The pilot replied, "I told her the first class section wasn't going to New York."

Posted by 일수거인
,

어릿광대와 사자

[번역 : 일수거인 040201]


한 실직한 어릿광대가 어느 날 동물원을 찾아가서 길거리 연기로 돈벌이를 해보려다가, 운수 사납게도, 구경꾼들을 끌어 모으기 시작하자마자 관리인에게 붙잡혀 사무실로 끌려갔다. 동물원 관리인은 어릿광대에게 그 동물원에서 최고 인기였던 고릴라가 갑자기 죽어 버려서 관람객 수가 줄어들까 두렵다고 털어놓았다.


그리하여, 이튿날 아침 관람객들이 입장하기 전에 어릿광대는 고릴라 의상을 입고 우리 안에 들어갔다. 그는 원하면 잠도 실컷 잘 수 있었고, 까불며 손님들을 즐겁게 해 줄 수도 있었으며, 광대 노릇 하던 시절보다 많은 구경꾼을 확보할 수 있었다. 그러나 (날이 가면서) 결국 구경꾼들도 싫증이 나고 그 역시 노상 타이어 그네뛰기만 하는 것도 지겨워졌다. (어느 날) 그는 사람들이 바로 옆 우리에 있는 사자에게 더 흥미를 보인다는 사실을 눈치 채기 시작하였다. 그는 관객들의 관심을 잃고 싶지 않았으므로 우리 꼭대기로 기어올라 슬금슬금 칸막이를 넘어가서 사자 우리의 꼭대기에 매달려 흔들흔들 하였다. 그야 물론 이는 사자를 몹시 화나게 하였지만, 관중들은 좋아했다.


그 날 일과 후 동물원 관리인은 어릿광대에게 와서 고릴라 연기로 인기를 잘 끌었다고 임금을 올려 주었다.


자, 이렇게 한 동안은 잘 나가서, 어릿광대는 사자 골려먹기를 계속하였고 구경꾼은 늘어만 갔으며 그의 임금도 자꾸만 상승하였다. 그러던 어느 끔찍한 날, 성난 사자 위에서 흔들거리던 그가 미끄러져 떨어져 버렸다. 어릿광대는 간담이 서늘해졌다. 사자는 잔뜩 웅크리고 달려들 태세를 취하였다. 어릿광대는 공포에 질려 우리 안을 맴돌며 뛰어다녔고 그 뒤를 사자가 바짝 추격하였다. 마침내, 어릿광대는 비명과 고함을 지르기 시작하였다, "사.. 살려, 살려줘!", 사자가 재빠르게 달려들었다. 어릿광대는 곧 바닥에 깔려 성난 사자를 올려다보았는데 사자가 말하는 것이었다, "시끄러 이 바보야! 우리 둘 다 잘리고 싶어?"

-----------------------------------------------------------------------------------------------

The Mime and the Lion


One day an out of work mime is visiting the zoo and attempts to earn some money as a street performer. Unfortunately, as soon as he starts to draw a crowd, a zoo keeper grabs him and drags him into his office.


The zoo keeper explains to the mime that the zoo's most popular attraction, a gorilla, has died suddenly and the keeper fears that attendance at the zoo will fall off. He offers the mime a job to dress up as the gorilla until they can get another one. The mime accepts.


So, the next morning the mime puts on the gorilla suit and enters the cage before crowd comes. He discovers that it's a great job. He can sleep all he wants, play and make fun of people and he draws bigger crowds than he ever did as a mime. However, eventually the crowds tire of him and he tires of just swinging on tires. He begins to notice that the people are paying more attention to the lion in the cage next to his. Not wanting to lose the attention of his audience, he climbs to the top of his cage, crawls across a partition, and dangles from the top to the lion's cage. Of course, this makes the lion furious, but the crowd loves it.


At the end of the day the zoo keeper comes and gives the mime a raise for being as good an attraction as the gorilla.


Well, this goes on for some time, the mime keeps taunting the lion, the crowds grow larger, and his salary keeps going up. Then one terrible day when he is dangling over the furious lion he slips and falls. The mime is terrified. The lion gathers itself and prepares to pounce. The mime is so scared that he begins to run round and round the cage with the lion close behind. Finally, the mime starts screaming and yelling, "Help, Help me!", but the lion is quick and pounces. The mime soon finds himself flat on his back looking up at the angry lion and the lion says, "Shut up you idiot! Do you want to get us both fired?"

Posted by 일수거인
,

미치광이 영웅

[번역 :일수거인 040117]


어느 정신병원의 환자 하나가 자살을 시도하던 다른 환자를 욕조에서 꺼내어 구출하였다는 보고를 받자, 원장은 그 구조자의 진료기록을 검토하고 그를 원장실로 불렀다.


"제임스 씨, 댁의 진료기록과 영웅적 행동으로 보아 이제 퇴원하셔도 되겠습니다." 원장이 말했다. "다만 댁이 구해내신 그 사람이 나중에 목에 밧줄을 걸어 자살해 버린 것은 유감이지만요."


"아, 그 사람 자살한 거 아닌데요," 제임스 씨가 대답했다, "제가 물기를 말리려고 매달아 둔 거라고요."


---------------------------------------------------------------------------------------

Crazy Hero


After hearing that one of the patients in a mental hospital had saved another from a suicide attempt by pulling him out of a bathtub, the director reviewed the rescuer's file and called him into his office.

"Mr. James, you records and your heroic behavior indicate that you're ready to go home." he said. "I'm only sorry that the man you saved later killed himself with a rope around the neck."


"Oh, he didn't kill himself," Mr. James replied. "I hung him up to dry."

Posted by 일수거인
,

귀 없는 데이브

[번역 : 일수거인 040117]


안된 일이지만, 데이브는 귀가 없이 태어났다. 그래서 그는 사업의 성공에도 불구하고 그 문제로 무척 괴로워하였다. 하루는 자기 회사에 매니저 한 명을 새로 채용할 필요가 생겨서세 사람을 면접하게 되었다.


첫 번째 사나이는 대단하였다. 알아야할 건 다 알고 있었고 매우 재미도 있는 사람이었다. 그런데 면접 말미에 데이브가 질문하였다. "내게 무슨 특이한 점이 있는 걸 알아채셨나요?"

대답인 즉, "저..., 그래요, 사장님 귀가 없으시다는 사실을 본의는 아니지만 알게 되었습니다." 데이브는 그의 눈치 없는 솔직함이 탐탁치 않아 사무실에서 쫓아내 버렸다.


둘째 인터뷰는 여자였는데, 첫 번째 사나이보다도 훨씬 나았다. 그러나 같은 질문을 던졌다. "나한테서 무슨 특이한 점을 발견하셨나요?" 그녀가 대답하였다, "글쎄요, 귀가 없으시네요." 데이브는 또 벌컥 화가 나서 퇴짜를 놓았다.


세 번째이자 마지막 인터뷰에 들어온 사나이는 단연 뛰어났다. 최근에 MBA학위를 딴 젊은이였다. 총기 있고 잘 생겼으며, 앞의 두 사람을 합친 것보다 우수한 사업가의 가능성이 보였다. 데이브는 조바심이 들었지만, 면접을 진행하고 그에게도 똑같은 질문을 하였다. "나한테서 무슨 특이한 점이라도 찾아내신 게 있나요?"


아주 놀랍게도 젊은이는 이렇게 대답하였다. "예, 콘택트렌즈를 하고 계시는 군요, 맞지요?" 데이브는 충격을 받고, 이 사람이야말로 믿을 수 없으리만치 관찰력이 뛰어난 인재임을 알 수 있었다. "아니 도대체, 어떻게 그걸 알았지요?" 그가 묻자, 젊은이는 의자에서 나동그라지더니 배꼽을 쥐고 웃으며 대답하였다.


"아 그거요,귀 없이 안경을 걸치기란 꽤 어렵거든요!"

[원문 속의 지나치게 상스러운 단어는굳이 번역하지 않았습니다. - 역자 주]

------------------------------------------------------------------------------------------

[原文]


Dave Has No Ears


Sadly, Dave was born without ears, and though he proved to be successful in business, his problem annoyed him greatly. One day he needed to hire a new manager for his company, so he set up three interviews.


The first guy was great. He knew everything he needed to know and was very interesting. But at the end of the interview, Dave asked him, "Do you notice anything different about me?"


"Why, yes, I couldn't help but notice that you have no ears," came the reply. Dave did not appreciate his candour and threw him out of the office.


The second interview was with a woman, and she was even better than the first guy. But he asked her the same question: "Do you notice anything different about me?"


"Well," she said, "you have no ears." Dave again got upset and chucked her out in a rage.


The third and final interviewee was the best of the bunch, he was a young man who had recently earned his MBA. He was smart. He was handsome, and he seemed to be a better businessman than the first two put together.


Dave was anxious, but went ahead and asked the young man the same question: "Do you notice anything different about me?"


Much to his surprise, the young man answered, "Yes, you wear contact lenses, don't you?" Dave was shocked and realized this was an incredibly observant person.


"How in the world did you know that?", he asked. The young man fell off his chair laughing hysterically and replied, "Well, it's pretty hard to wear glasses with no fucking ears!"

Posted by 일수거인
,

죽은 사람 도와주기

[번역 : 일수거인 050211]

어느 날 밤 사내들 몇 명이 포커판에 어울려 놀면서 4시간쯤 지났을 때 팀이 가슴이 몹씨 아프다며 푹 고꾸라져 버렸다. 그노름꾼들 중에 마침 의사가 있어 그를 진찰해 보더니 놀랍게도 가엾은 팀이 심장마비로 사망하였다고 진단하였다.

팀의 아내에게 어떻게 그 소식을 알려야할지 친구들 모두 난감해 하다가 결국 쟈니가 말했다: "내가 외교적 수완을 발휘하여 비보를 완곡하게 전해볼께."

쟈니는 팀의 집으로 가서 초인종을 누르더니 그의 아내가 문을 열자 침착하게 말하는 것이었다: "조금 전 팀이 우리들하고 도박을 해서 1천 달러를 잃었어요!" 이 말을 듣고 팀의 아내가 조용히 말했다: "가서 쾍 고꾸라져 뒈져버리라고 하세요!"

쟈니가 대답하였다: "팀이 바로 그렇게 하였답니다!"

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Dead Man's Hand

Once some boys got together to play poker one night, after about 4 hours of playing, Tim had severe chest pains and suddenly slumped over, one of the gamblers who happened to be a doctor, examined him, and to everybodies shock, poor Tim had died of a heart attack.
All his friends didn't know how to break the news to his wife, finally Johnny said: 'I can be diplomatic about it and break the news gently!'.

Johnny rang the bell at Tim's house, and when his wife answered the door, he calmly said to her: 'Tim just gambled with us and lost 1,000 dollars!' When Tim's wife heard this she said: 'Tell him to just drop dead!'

Johnny answered: 'That's exactly what he did!'.

Posted by 일수거인
,

거울에다뽀뽀하기

[번역 : 일수거인 050211]

어떤라디오 방송에 나온 얘기인데, 오리건 주의 한 중학교가 희한한 문제에 처했었단다. 많은 여학생들이 립스틱을 사용하기 시작하여 화장실에서 그것을 입술에 바르는데..., 거기까진 괜찮다지만, 여학생들이 립스틱을 바른 후 거울에 입술을 눌러 입술자국을 수십 개 씩이나 찍어 놓는다는 것이다.
결국, 교장선생님은모종의 조치를 취하기로 결정하고, 여학생들을 모두 화장실에 집합시켰다.

거기에 관리인을 데려다 놓고, 교장선생님은 그 모든 입술자국들 때문에 매일 밤 거울을 청소하는 관리인 아저씨가 몹씨 힘들어하신다고 설명하였다.

거울을 닦는 일이 얼마나 힘든지를 보여주기 위하여, 교장선생님은 관리인에게 거울 하나를 청소해 보도록 시켰다. 관리인은 긴 손잡이가 달린 걸레를 꺼내어 변기 속 물에 적시더니 거울을 닦는 것이었다.

그 후로는 거울에 입술자국이 생기지 않았다.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------


Kissing the mirror

According to a radio report, a middle school in Oregon was faced with a unique problem. A number of girls were beginning to use lipstick and would put it on in the bathroom. That was fine, but after they put on their lipstick they would press their lips to the mirror leaving dozens of little lip prints.
Finally, the principal decided that something had to be done. She called all the girls to the bathroom to meet them.

There with the maintenance man, she explained that all these lip prints were causing a major problem for the custodian who had to clean the mirrors every night.

To demonstrate how difficult it was to clean the mirrors, she asked the maintenance guy to clean one of the mirrors. He took out a long handled squeegee, dipped it into the toilet and then cleaned the mirror.

Since then there have been no lip prints on the mirror.

Posted by 일수거인
,

지옥 열역학

[번역 : 일수거인 020902]

다음은 워싱턴 대학의 중간고사 화학시험에 실제로 출제된 문제이다. 답안이 하도 ‘심오하여’ 교수가 동료들에게 배포하였으니, 우리도 한 번 재미삼아 음미해 봄직하다:


[보너스 문제 : 지옥은 열을 방출하는가, 또는 흡수하는가?]

대부분의 학생들은 (기체는 팽창할 때 온도가 내려가고, 압축될 때 온도가 올라간다는) 보일의 법칙을 이용하여 자신의 소견을 논증하거나, 뭐 그런 정도였는데, 한 학생의 답안은 이러하였다:

"먼저, 시간이 흐름에 따라 지옥의 질량이 어떻게 변하는가를 알 필요가 있다. 고로, 우리는 단위 시간 당 몇 개의 영혼들이 지옥을 드나드는지 알아야한다. 내 생각으론 일단 지옥에 도착한 영혼은 지옥을 벗어나는 일이 없으리라고 가정해도 무방하리라 본다. 고로, 어떤 영혼도 지옥으로부터 나가는 일은 없다. 얼마나 많은 영혼들이 지옥에 들어가는가를 알아보기 위하여, 오늘날 세상에 존재하는 갖가지 종교들을 살펴보기로 하자. 자기네 신자가 아니면 지옥에 간다고 선언하는 종교들이 더러 있다. 그런 종교가 적어도 둘 이상은 되고, 누구도 혼자서 둘 이상의 종교를 동시에 가지는 일은 없으므로, 이 두 가지 사실에서 모든 영혼들은 지옥에 간다는 사실을 추론해 낼 수 있다. 현재의 출생률과 사망률에 비추어, 지옥 안의 영혼 수는 지수함수적으로 증가한다고 볼 수 있다. 그럼 이제, 지옥의 체적이 변화하는 속도를 따져보자. 보일의 법칙에 의하면, 지옥의 온도와 압력이 일정하게 유지되기 위해서는 영혼들이 추가됨에 따라 그 체적이 늘어나야한다. 그렇다면 두 가지 가능성을 상정할 수 있다:

1. 만약 영혼들이 들어오는 속도보다 느리게 지옥이 팽창한다면, 지옥의 온도와 압력은 계속 증가하여 결국 터져버릴 것이다.

2. 물론, 만약 영혼들이 들어오는 속도보다 빠르게 지옥이 팽창한다면, 온도와 압력이 떨어져 결국 지옥은 꽁꽁 얼어붙어 버릴 것이다.

그럼 이 중 어느 것이 실제 상황일까? -- 내가 일학년 때 ‘테레사 배년’이란 아가씨가 "너와 잠자리를 함께 하면 지옥의 날씨도 춥진 않을 거야"라고 내게 말한 그 가설을 그대로 수용한다면, 그리고 내가 아직도 그 일에 성공하지 못 하고 있다는 사실을 고려한다면, 그게 (두 가지 가능성 중의 어느 것도) 진실일 리가 없다. 따라서 지옥은 열을 방출하고, 그래도 얼어붙는 일은 없을 것이라 확신하는 바이다."

그 학생만 A학점을 받았다.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------


[원문]

The following is an actual question given on a University of Washington chemistry mid term. The answer was so "profound" that the professor shared it with colleagues, which is why we now have the pleasure of enjoying it as well.

The Bonus Question: Is Hell exothermic (gives off heat) or endothermic (absorbs heat)?

Most of the students wrote proofs of their beliefs using Boyle's Law (gas cools off when it expands and heats up when it is compressed), or some variant. One student, however, wrote the following:

"First, we need to know how the mass of Hell is changing in time. So we need to know the rate that souls are moving into Hell and the rate they are leaving. I think that we can safely assume that once a soul gets to Hell, it will not leave. Therefore, no souls are leaving. As for how many souls are entering Hell, let's look at the different religions that exist in the world today. Some of these religions state that if you are not a member of their religion, you will go to Hell. Since there are more than one of these religions and since people do not belong to more than one religion, we can project that all souls go to Hell. With birth and death rates as they are, we can expect the number of souls in Hell to increase exponentially. Now, we look at the rate of change of the volume in Hell because Boyle's Law states that in order for the temperature and pressure in Hell to stay the same, the volume of Hell has to expand as souls are added. This gives two possibilities:

1. If Hell is expanding at a slower rate than the rate at which souls enter Hell, then the temperature and pressure in Hell will increase until all Hell breaks loose.

2. Of course, if hell is expanding at a rate faster than the increase of souls in Hell, then the temperature and pressure will drop until Hell freezes over.

So which is it? -- If we accept the postulate given to me by Ms. Teresa Banyan during my Freshman year - that, "It will be a cold day in Hell before I sleep with you," and take into account the fact that I still have not succeeded in doing so, then it cannot be true, and thus I am sure that Hell is exothermic and will not freeze."

The student received the only "A" given.

Posted by 일수거인
,

[한 주일의 근무를 잘 시작하는 요령]

죽은 채로 5일간 책상에 앉아 있은 근로자

[번역 : 일수거인 010831]

어떤 출판사의 간부들은 어째서 자기네 직원 한 사람이, 동료가 다가가서 안녕하시냐고 인사를 건넬 때까지, 아무도 알아채지 못한 상황에서 5일간이나 죽은 채로 자기 책상에 앉아 있을 수 있었는지를 규명하려고 노력 중이라 한다. 뉴욕 출판사에서 30년간 인쇄 교정원으로 근무해온 조지 터클바움씨(51)는 20여명의 동료들과 함께 칸막이형의 넓은 사무실에서 일하던 중 심장마비를 일으켰다. 그는 월요일에 조용히 숨을 거두었는데, 토요일 아침에 사무실 미화원이 주말인데도 근무하시느냐고 말을 건넸을 때에야 그 사실이 알려진 것이다.

그의 상사인 엘리엇 와챠스키씨는 이렇게 말했다. "조지는 항상 맨 먼저 출근해서 맨 나중 퇴근하곤 하였으니까 그가 자기 자리에 아무 말 없이 앉아 있는 걸 이상하게 볼 사람은 아무도 없었지요. 그는 항상 일에 푹 빠져 있고 혼자 지내는 편이었으니까요." 부검 결과 그의 사인은 심장 관상동맥 폐색증으로 밝혀졌다. 아이러니컬하게도, 조지는 죽을 때 의학 서적 원고를 교정하고 있었다.

그러니까, 여러분은 사무실에서 가끔씩 동료들을 쿡쿡 찔러 봄직한 일이다.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Great Way to Start the Week--

-- Worker dead at desk for 5 days --

Bosses of a publishing firm are trying to work out why no one noticed that one of their employees had been sitting dead at his desk for FIVE DAYS before anyone asked if he was feeling okay. George Turklebaum, 51, who had been employed as a proof-reader at a New York firm for 30 years,had a heart attack in the open-plan office he shared with 23 other workers. He quietly passed away on Monday, but nobody noticed until Saturday morning when an office cleaner asked why he was still working during the weekend.

His boss Elliot Wachiaski said "George was always the first guy in each morning and the last to leave at night, so no one found it unusual that he was in the same position all that time and didn't say anything. He was always absorbed in his work and kept
much to himself." A post mortem examination revealed that he had been dead for five days after suffering a coronary. Ironically, George was proofreading manuscripts of medical textbooks when he died.

You may want to give your co-workers a nudge occasionally.

Posted by 일수거인
,

조종석 교신

[번역 : 일수거인 020910]

진위가 의심스럽긴 하지만, 항간에 여객기 조종사들과 관제탑들 사이의 교신 내용이라고 떠도는 이야기 몇 개를 소개합니다.

-------------------------------------------------

Ft. Lauderdale 행 US Air 항공기가 이륙하려고 활주로를 향해 굴러가는 도중, 회전 방향을 잘 못 잡아 United 727기와 정면으로 마주칠 상황이 되었다. 지상관제소의 여자 관제사가 화가 나서 US Air 조종사에게 소리쳤다, "US Air 2771, 당신 지금 어디로 가고 있는 거예요? 내가 우회전해서 C번 통로로 올라 가랬는데! 당신은 우회전해서 D번 통로로 들어섰잖아! 당장 거기 정지해요. 당신은 C와 D도 구분 못하는 모양인데, 지금이라도 배워요!

그녀는 당황한 조종사에게 일장 연설을 계속하면서 이제 아주 신경질적으로 고래고래 소리를 지르는 것이었다, "아니 이런 세상에, 당신이 온통 엉망으로 만들어 놓았잖아! 이거 해결하려면 평생 걸리겠네! 내가 움직이라고 할 때까지 거기 가만히 서 있어요! 30분쯤 후에 내가 활주로 접근 방법을 차근차근 가르쳐줄테니, 내가 알려주는 시각에, 내가 알려주는 장소로, 내가 알려주는 방법에 따라, 정확히 가길 바래요. 알아들었어요, US Air 2771?"

"예, 부인." 주눅든 조종사가 대답했다.

US Air 2771이 된통 혼쭐이 난 후, 지상관제소의 주파수가 아연 정적에 빠져 들어간 것은 당연한 일이었다. 그녀의 현재 상태로 봐서는 그 누구도 화난 지상관제소에 말을 걸고 싶지 않았던 것이다. 라가디아 공항에 있던 모든 항공기의 조종석에는 긴장감이 고조되어가고 있었다.

이윽고 누군지 모를 조종사 하나가 침묵을 깨고 질문하였다, "당신 혹시 내 전 마누라 아니오?"

--------------------------------------------------

여러 대의 비행기가 몰려 혼잡한 착륙 진입 코스를 정리 중인 관제사가 뒷바람을 받으며 닥아 오고 있는 727기에게, 항공기들 사이에 착륙 간격을 확보하기 위해 통상 사용되는 비행방법대로, 완전히 한 바퀴 즉 360도 선회 비행을 하라고 지시하였다.

727기 조종사가 투덜거렸다, "이 비행기는 180도만 선회하는 데에도 2천 달러나 들어간다는 사실을 모르시는가?"

관제사가 즉각 응해 왔다, "아다마다, 그러니까 4천 달러어치만 돌아 주기 바란다."

--------------------------------------------------

DC-10기 한 대가 좀 빠른 속력으로 착륙하더니, 활주로를 너무 오래 굴러가고 있었다.

산호세 관제탑 왈, "American 751 heavy 들어라. 활주로 끝에 다다랐을 때 가능하다면 우회전을 하라. 만약 불가능하면, 그냥 101번 도로 Guadeloupe 출구로 진입하고, 첫 신호등에서 우회전하여 공항으로 귀환하라."

--------------------------------------------------

어느 쾌청한 날의 해 질 무렵, Piper Malibu 한 대가 Kansas City에 착륙하기 위해 비행기들이 줄지어 날아가고 있는 대열에 합류하였다.

Kansas City 관제소: "Malibu 32C, 귀기는 한 시 방향 3마일 전방의 727기를 따라가도록."

32C: "그래, 찾았다. 그 뒤를 따르겠다."

Kansas City 관제소: "Delta 105기 들으라, 귀기는 열한 시 방향 3마일 전방의 Malibu를 따라가라. 그렇게 하고 있는가?"

Delta 105: (한참 후 느려터진 남부 사투리로) "글씨유... 저 아래 머가 보이기는 허는디, 그게 Malibu인지 Chevelle인지는 잘 몰르겄구먼유."


-----------------------------------------------

관제탑: "Eastern 702, 이륙해도 좋다, 출발 보고용 주파수는 124.7MHz다."

Eastern 702: "관제탑, 여기는 Eastern 702. 출발 보고 쪽으로 주파수를 바꾸겠다. 참, 그런데 이륙하고 나서 보니까 활주로 끄트머리에 웬 짐승 하나가 죽어 있던데."

관제탑: "Continental 635, 이륙해도 좋다, 출발 보고용 주파수는 124.7MHz다. 방금 Eastern 기의 보고를 들었는가?"

Continental 635: "여기는 Continental 635, 이륙해도 된다고, 잘 알았다, 그리고 Eastern 기의 보고도 잘 들었고, 이미 우리 급식 담당자에게 알려 주었다."

-----------------------------------------------------

Frankfurt 공항의 독일 항공 관제사들은 성미가 좀 괄괄하다. 그들은 자기들 도움 없이도 조종사들이 알아서 자기의 駐機場을 찾아갈 것으로 생각한다. 그래서, 우리는 Pan Am 747기 조종석에 있다가 Frankfurt 지상관제소와 한 British Airways 747 (호출부호는 "Speedbird 206") 사이의 다음과 같은 꽤 재미있는 교신을 들을 수 있었다:

Speedbird 206: "안녕 하세요 Frankfurt? Speedbird 206기는 착륙 활주를 마쳤습니다."

지상 관제소: "안녕허슈? 그럼 당신네 주기장으로 가소."

커다란 British Airways 747기는 활주로를 벗어나 주기장 쪽으로 가는 통로에 진입하여 속력을 줄이더니 정지하는 것이었다.

지상 관제소: "Speedbird, 당신은 어디로 가야하는지도 모른단 말인감?"

Speedbird 206: "관제소, 우린 지금 잠시 멈추어서 우리 게이트가 어디에 있는지 찾아보고 있는 중이오."

지상 관제소 (퉁명스럽게 짜증을 내며): "Speedbird 206, Frankfurt에 한 번도 와 본 적이 없단 말인감?"

Speedbird 206 (차분하게): "와 보긴 했지요. 1944년에 다른 종류의 비행기를 몰고요. 하지만 그 땐 착륙하러 온 게 아니라, 뭘 좀 떨어뜨리러 왔었지요."

-------------------------------------------------

O'Hare 공항 접근관제소: "United 329 heavy, 귀기의 접근항로는 한 시 방향 3마일 전방에서 동쪽으로 가고 있는 Fokker기를 따라가면 된다."

United 329: "접근관제소, 난 늘 이 말을 하고 싶었다... 그 Fokker가 잘 보인다."
[아마도 ‘발음의 유사성’에 따른 조크인 듯 = 역자 주]

*****************************************************************************************************************


[원문]

Crew Talk

The following are accounts of alleged exchanges between airline pilots and control towers from around the world.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

While taxiing the crew of a US Air flight departing for Ft. Lauderdale made a wrong turn and came nose to nose with a United 727. The irate female ground controller lashed out at the US Air crew, screaming: "US Air 2771, where are you going? I told you to turn right onto Charlie taxiway! You turned right on Delta! Stop right there. I know it's difficult for you to tell the difference between C's and D's, but get it right!"

Continuing her tirade to the embarrassed crew, she was now shouting hysterically: "God, you've screwed everything up! It'll take forever to sort this out! You stay right there and don't move till I tell you to! You can expect progressive taxi instructions in about half an hour and I want you to go exactly where I tell you, when I tell you, and how I tell you! You got that, US Air 2771?"

Yes ma'am," the humbled crew responded.

Naturally the ground control frequency went terribly silent after the verbal bashing of US Air 2771. Nobody wanted to engage the irate ground controller in her current state. Tension in every cockpit at LGA was running high. Then an unknown pilot broke the silence and asked, "Wasn't I married to you once?"

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The controller working a busy pattern told the 727 on downwind to make a three-sixty-do a complete circle, a move normally used to provide spacing between aircraft.

The pilot of the 727 complained, "Don't you know it costs us two thousand dollars to make even a one-eighty in this airplane?"

Without missing a beat the controller replied, "Roger, give me four thousand dollars' worth."

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A DC-10 had an exceedingly long roll out after landing with his approach speed a little high.

San Jose Tower: "American 751 heavy, turn right at the end of the runway, if able. If not able, take the Guadeloupe exit off Highway 101 and make a right at the light to return to the airport."

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

It was a really nice day, right about dusk, and a Piper Malibu was being vectored into a long line of airliners in order to land at Kansas City.

KC Approach: "Malibu three-two Charlie, you're following a 727, one o'clock and three miles."

Three-two Charlie: "We've got him. We'll follow him."

KC Approach: "Delta 105, your traffic to follow is a Malibu, eleven o'clock and three miles. Do you have that traffic?"

Delta 105 (in a thick southern drawl, after a long pause): "Well...I've got something down there. Can't quite tell if it's a Malibu or a Chevelle."

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Tower: "Eastern 702, cleared for takeoff, contact Departure on 124.7."

Eastern 702: "Tower, Eastern 702 switching to Departure. By the way, after we lifted off we saw some kind of dead animal on the far end of the runway."

Tower: "Continental 635, cleared for takeoff, contact Departure on 124.7. Did you copy that report from Eastern?"

Continental 635: "Continental 635, cleared for takeoff, roger; and yes, we copied Eastern and we've already notified our caterers."

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The German air controllers at Frankfurt Airport are a short-tempered lot. They not only expect one to know one's gate parking location, but how to get there without any assistance from them. So it was with some amusement that we (a Pan Am 747) listened to the following exchange between Frankfurt ground control and a British Airways 747, call sign "Speedbird 206":

Speedbird 206: "Top of the morning, Frankfurt, Speedbird 206 clear of the active runway."

Ground: "Guten Morgen. You vill taxi to your gate."

The big British Airways 747 pulled onto the main taxiway and slowed to a stop.

Ground: "Speedbird, do you not know where you are going?"

Speedbird 206: "Stand by a moment, Ground, I'm looking up our gate location now."

Ground (with arrogant impatience): "Speedbird 206, haff you never flown Frankfurt before?"

Speedbird 206 (coolly): Yes, I have, actually, in 1944. In another type of Boeing, but just to drop something off. I didn't stop."

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

O'Hare Approach Control: "United 329 heavy, your traffic is a Fokker, one o'clock, three miles, eastbound."

United 239: "Approach, I've always wanted to say this...I've got that Fokker in sight."

Posted by 일수거인
,

어린이 전문가

[번역 : 일수거인 050211]

교육심리학자인 나는 플로리다 행 비행기를 타고 가면서 학부모 교육을 위한 강의자료를 준비하고 있었습니다.
옆 좌석의 할머니가 자기는 2주일간 보스턴에서 여섯 자녀와 18명의 손자 손녀들 그리고 10명의 증손자 증손녀들을 만나고 마이애미로 돌아가는 길이라고 얘기하더니, 나에게 직업이 뭐냐고 물었습니다.

나는 대답하면서, 그 할머니가 전문가의 조언을 공짜로듣고 싶어서질문들을 해올 것이 뻔하다고 생각하였습니다.

그런데 그러기는커녕 할머니는 잡지 하나를 집어 들고 물러 앉으면서 말씀하셨습니다, "뭐든 알고 싶은 거 있으면 내게 묻기만 해요."

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


An Expert on Children

On a flight to Florida, I was preparing my notes for one of the parent-education seminars I conduct as an educational psychologist.
The elderly woman sitting next to me explained that she was returning to Miami after having spent two weeks visiting her six children, 18 grandchildren and ten great-grandchildren in Boston. Then she inquired what I did for a living.

I told her, fully expecting her to question me for free professional advice.

Instead she sat back, picked up a magazine and said, "If there's anything you want to know, just ask me."

Posted by 일수거인
,

자유주의자, 보수주의자,그리고 텍사스인
[번역 : 일수거인 030204]

<질문>


당신이 아내와 두 아이들을 데리고 어느 황량한 거리를 걷고 있다. 이 때 갑자기,험상궂은 사내 하나가 커다란 칼을 쥐고 모퉁이를 돌아 나오더니 당신들을 향해 욕설을 퍼부으며 달려온다. 당신 손에는 40구경 Glock 소총이 들려있고 당신은 명사수다. 이제 단 몇 초 후면 그 사내가 당신들 있는 곳에 다다른다. 당신은 어찌하겠는가?

<자유주의자의 대답>


글쎄, 그 정도 정보만으로는 질문에 답하기에 충분치 않다! 그 사내가 가난해 보이는가 또는 학대받는 사람으로 보이는가? 내가 그 사내의 공격을 받을만한 짓을 한 적이 있는가? 우리가 도망을 칠 수 있을까? 아내의 생각은 어떨까? 또, 애들은? 혹시 내가 총을 골프채처럼 휘둘러 그 사내의 칼을 손에서 떨어뜨릴 수는 없을까? 이런 경우 법은 어떤 해석을 내릴까? 그 사내는 단지 나를 살해하는 것만으로 행복해지는 걸까? 그가 나를 꼭 죽이려는 걸까 또는 부상을 입히는 정도로도 만족할까? 만약 내가 그의 무릎을 움켜쥐고 매달린다면 그가 나를 찌르는 동안에 내 가족이 달아날 수 있을까? 이거, 도통 뭐가 뭔지 모르겠다! 결론을 도출하려면 친구들과 2~3일 간 토론을 해볼 필요가 있다.

<보수주의자의 대답>


탕!

<텍사스 사나이의 대답>


탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! ... (이어서, 빈 탄창이 튕겨 나오고 새 탄창을 장전하는 소리)

아내 : "여보, 그놈이 아직도 움직이는 것 같아요. 얘들아, 안 그러니?"


아들 : "엄마 말씀이 맞아요, 아빠, 제가 보기에도..."

탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕! 탕!

딸 : “아빠, 솜씨 한 번 끝내주시네요!”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The Difference Between a Liberal, a Conservative and a Texan

Question: You're walking down a deserted street with your wife and two small children. Suddenly, a dangerous looking man with a huge knife comes around the corner and is running at you while screaming obscenities. In your hand is a Glock .40 and you are an expert shot. You have mere seconds before he reaches you and your family. What do you do?

Liberal Answer: Well, that's not enough information to answer the question! Does the man look poor or oppressed? Have I ever done anything to him that is inspiring him to attack? Could we run away? What does my wife think? What about the kids? Could I possibly swing the gun like a club and knock the knife out of his hand? What does the law say about this situation? Is it possible he'd be happy with just killing me? Does he definitely want to kill me or would he just be content to wound me? If I were to grab his knees and hold on, could my family get away while he was stabbing me? This is all so confusing! I need to debate this with some friends for a few days to try to come to a conclusion.

Conservative Answer: BANG!

Texan Answer: BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! click...(sound of clip being ejected and fresh clip installed)

Wife: "Sweetheart, he looks like he's still moving, what do you kids think?"

Son: "Mom's right Dad, I saw it too..."

BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG! BANG!

Daughter: "Nice shot, Daddy!"

Posted by 일수거인
,

산불촬영

[번역 : 일수거인 050211]

어느 국영 잡지사의 사진기자가 한 대형 산불의 촬영 임무를 부여 받았다.

현장의 연기가 너무 짙어 좋은 사진을 찍을 수 없었으므로 그는 본사에 비행기를 대절해 달라고 다급히 요청하였다.

"비행장에 가면 비행기가 기다리고 있을 거야!" 편집장이 확인해 주었다.

그가 부랴부랴 조그마한 시골 비행장에 도착하니 과연 비행기 한 대가 활주로 근처에서 시동을 걸어 놓고 있었다. 그는 촬영장비를 가지고 얼른 올라 타면서 소리쳤다, "출발! 출발합시다!" 조종사가 비행기를 바람 부는 쪽으로 빙그르르 돌리더니 금세 이륙하였다.

"화재 현장 북쪽편으로 넘어가서," 사진사가 말했다, "저공비행으로 현장 위를 서너 차례 지나가세요."

"왜요?" 조종사가 물었다.

"내가 사진을 찍을 거니까요! 난 사진기자예요, 그리고 사진기자란 사진을 찍는 거고요!" 사진사가 매우 화가나서 닥달하듯 말했다.

조종사는 한참 뜸을 들이다가 이윽고 말했다, "그럼 댁은 (비행훈련)교관님이 아니시란 말씀인가요?"

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Forest Fire Photo Shoot

The photographer for a national magazine was assigned to get photos of a great forest fire.
Smoke at the scene was too thick to get any good shots, so he frantically called his home office to hire a plane.

"It will be waiting for you at the airport!" he was assured by his editor.

As soon as he got to the small, rural airport, sure enough, a plane was warming up near the runway. He jumped in with his equipment and yelled, "Let's go! Let's go!" The pilot swung the plane into the wind and soon they were in the air.

"Fly over the north side of the fire," said the photographer, "and make three or four low level passes."

"Why?" asked the pilot.

"Because I'm going to take pictures! I'm a photographer, and photographers take pictures!" said the photographer with great exasperation and impatience.

After a long pause the pilot said, "You mean you're not the instructor?"

Posted by 일수거인
,

친절한 경관

[번역 : 일수거인 050211]

한 사나이가 메르세데스 신차를뽑아 가지고 외출하여 멋진 저녁 드라이브를 즐기려고 고속도로에 올랐다. 지붕을 내려, 산들바람이 머리칼을 간지럽히자 그는 속력을 내고 싶어졌다. 속도계 바늘이 시속 80마일 - 128킬로 - 까지 올랐을 때 갑자기 뒤쪽에 경찰 차의 경광등이 번쩍이는 게 보였다. "메르세데스를 따라잡는 건 어림도 없지," 그는 멋대로 생각하고 속력을 더 높였다. 바늘이 90, 100, 110을 지나 드디어 120 - 192킬로 - 에 도달했는데도 경광등은 여전히 따라오고 있었다.


"내가 도대체 뭣하는 짓이람?" 하는 생각이 들어, 그는 길가에 차를 세웠다.

경찰이 다가와 말 없이 그의 운전면허증과 차를 살펴보았다. "전 오늘 고된 교대근무를 마치고, 이게 마지막 단속입니다. 더이상 딱지 떼기도 지겨운데, 선생의 운전에 대하여 제가 여지껏 들어본 적이 없는 해명을 해 주시면 그냥 보내 드리지요!"

"지난 주에 내 아내가 한 경찰관과 눈이 맞아 집을 나갔는데요," 사내가 말했다, "난 당신이 그녀를 내게 다시 돌려주려는 줄 알고 겁이 났었어요!"

"안녕히 가십시오," 경찰이 말했다.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Friendly Cop

A fellow bought a new Mercedes and was out on an interstate road for a nice evening drive. The top was down, the breeze was blowing through his hair and he decided to open her up. As the needle jumped up to 80mph he suddenly saw a flashing red and blue light behind him. "There ain't no way they can catch a Mercedes," he thought to himself and opened her up further. The needle hit 90, 100, 110 and finally 120 with the lights still behind him.


"What in hell am I doing?" he thought and pulled over.

The cop came up to him, took his licence without a word and examined it and the car. "I've had a tough shift and this is my last pull over. I don't feel like more paperwork so if you can give me an excuse for your driving that I haven't heard before you can go!"

"Last week my wife ran off with a cop," the man said, "and I was afraid you were trying to give her back!"

"Have a nice night," said the officer.

Posted by 일수거인
,

혈액순환

[번역 :일수거인 050211]

한 선생님이 혈액순환에 대한 수업을 하고 있었다.
그는 좀더 알기 쉽게 하려고 이렇게 말했다, "자, 얘들아, 만약 내가 물구나무를 서면 피가 머리 쪽으로 몰려서 내 얼굴이 빨개질거라는 건 너희들도 다 알지?"

"예, 선생님," 소년들이 대답했다.
"그런데 내가 이렇게 그냥 똑바로 서 있을 때는 어째서 피가 발로 몰리지 않는 걸까?

한 꼬마가 큰 소리로 대답하였다, "선생님 발은 속이 비어 있지 않으니까요."

---------------------------------------------------------------------------------------------------


Circulation of Blood

A teacher was giving a lesson on the circulation of the blood.
Trying to make the matter clearer, he said, "Now, boys, if I stood on my head, the blood, as you know, would run into it, and I would turn red in the face."

"Yes, sir," the boys said.

"Then why is it that while I am standing upright in the ordinary position, the blood doesn't run into my feet?"

A little fellow shouted, "'Cause yer feet ain't empty."

Posted by 일수거인
,

"암소 두 마리"의 정치학

[번역 : 일수거인 021028]


유럽 기독교민주당원 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 한 마리는 당신이 갖고 한 마리는 이웃에게 준다.


사회당원 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 정부가 한 마리를 빼앗아 이웃에게 준다.


미국 공화당원 : 당신에겐 암소 두 마리가 있다. 당신 이웃은 한 마리도 없다. 자, 어떻게 하겠는가?


미국 민주당원 : 당신에겐 암소 두 마리가 있다. 당신 이웃은 한 마리를 갖고 있다. 당신은 자신의 성공에 상대적 죄책감을 느낀다. 당신은 투표로 관리를 선출하여 그들로 하여금 당신의 암소들에 대해 세금을 부과토록 한다. 결국 당신은 세금 낼 돈을 마련하기 위해 한 마리를 팔아 치울 수밖에 없다. 당신이 선출한 관리들은 세금 받은 돈으로 암소 한 마리를 사서 당신의 이웃에게 준다. (이제야) 당신은 정정당당함을 느낀다.


공산당원 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 정부가 둘 다 빼앗아 가고 당신에게 우유를 공급한다.


파시스트 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 정부가 둘 다 빼앗아 가고 당신에게 우유를 판다. 당신은 지하조직에 가담하여 파업(불매) 운동을 벌인다.


미국식 민주주의 : 당신에겐 암소 두 마리가 있다. 정부는, 암소를 한 마리밖에 못 가진 (그것도 당신의 정부가 선물한 것이다) 외국 사람을 지원하기 위하여, 당신이 두 마리를 다 팔아야할 정도로 무거운 세금을 매긴다.


미국식 자본주의 : 당신에겐 암소 두 마리가 있다. 그 중 한 마리를 팔아 황소를 사서, 소 떼로 증식시킨다.


미국식 관료주의 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 정부가 둘 다 빼앗아다가 한 마리는 쏴 죽이고 나머지 한 마리로부터는 우유를 짜낸다. 그 우유 값을 당신에게 치러주고 나서 우유를 수채 구멍에 부어버린다.


미국 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 한 마리는 팔아 치우고, 나머지 한 마리에게 네 마리 분의 우유를 생산하라고 족쳐댄다. 그 암소가 죽어 나자빠지자 당신은 깜짝 놀란다.


프랑스 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 당신은 세 마리를 가지고 싶으므로 파업에 돌입한다.


일본 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 당신은 그들의 몸집을 보통 암소의 십분의 일로 줄이면서 우유는 이십 배나 더 생산할 수 있도록 재설계한다. 그리고는 Cowkimon이라는 이름의 영리하게 생긴 암소 캐릭터를 만들어서 온 세계에 내다 판다.


독일 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 당신은 그들이 백 년을 살면서 한달에 한 끼만 먹고 우유를 스스로 짜도록 개량한다.


영국 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 둘 다 광우병에 걸려 죽는다. 목동의 파이나 좀 건네주시죠.


이탈리아 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 그러나 그들이 어디에 있는지 당신은 모른다. (어쨌거나) 당신은 점심시간은 챙긴다.


러시아 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 그런데 세어보니 다섯 마리다. 다시 세어보니 42 마리다. 또 다시 세어보았더니 이번엔 열두 마리다. 당신은 세어보는 일을 그만두고 보드카를 한 병 더 딴다.


스위스 회사 : 당신은 암소 오천 마리를 데리고 있는데, 한 마리도 당신 소유는 아니다. 당신은 그들을 보관만 하면서 그 비용을 남에게 물린다.


브라질 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 당신은 미국 회사와 합작 제휴를 맺는다. 얼마 안 가서 암소는 천 마리로 늘고 미국회사가 파산을 선언한다.


인도 회사 : 당신에게 암소 두 마리가 있다. 당신은 그들에게 예배를 드린다.


중국 회사 : 당신에게 암소는 두 마리 뿐인데, 젖 짜는 사람을 3백 명이나 데리고 있다. 당신은 완전고용을 내세우고 소처럼 느려터진 생산성을 감수하며, 그 사실을 보도한 뉴스 기자를 체포해버린다.

-------------------------------------------------------------------------------------------------


[原文]


THE "TWO COW" EXPLANATION OF WHAT MAKES...


AN EUROPEAN CHRISTIAN DEMOCRAT: You have two cows. You keep one and give one to your neighbor.


A SOCIALIST: You have two cows. The government takes one and gives it to your neighbor.


AN AMERICAN REPUBLICAN: You have two cows. Your neighbor has none. And your point is?


AN AMERICAN DEMOCRAT: You have two cows. Your neighbor has none. You feel guilty for being successful. You vote people into office who tax your cows, forcing you to sell one to raise money to pay the tax. The people you voted for then take the tax money and buy a cow and give it to your neighbor. You feel righteous.


A COMMUNIST: You have two cows. The government seizes both and provides you with milk.


A FASCIST: You have two cows. The government seizes both and sells you the milk. You join the underground and start a campaign of sabotage.


DEMOCRACY, AMERICAN STYLE: You have two cows. The government taxes you to the point you have to sell both to support a man in a foreign country who has only one cow, which was a gift from your government.


CAPITALISM, AMERICAN STYLE: You have two cows. You sell one, buy a bull, and build a herd of cows.


BUREAUCRACY, AMERICAN STYLE: You have two cows. The government takes them both, shoots one, milks the other, pays you for the milk, then pours the milk down the drain.


AN AMERICAN CORPORATION: You have two cows. You sell one, and force the other to produce the milk of four cows. You are surprised when the cow drops dead.


A FRENCH CORPORATION: You have two cows. You go on strike because you want three cows.


A JAPANESE CORPORATION: You have two cows. You redesign them so they are one-tenth the size of an ordinary cow and produce twenty times the milk. You then create clever cow cartoon images called Cowkimon and market them World-Wide.


A GERMAN CORPORATION: You have two cows. You reengineer them so they live for 100 years, eat once a month, and milk themselves.


A BRITISH CORPORATION: You have two cows. They are mad. They die. Pass the shepherd's pie, please.


AN ITALIAN CORPORATION: You have two cows, but you don't know where they are. You break for lunch.


A RUSSIAN CORPORATION: You have two cows. You count them and learn you have five cows. You count them again and learn you have 42 cows. You count them again and learn you have 12 cows. You stop counting cows and open another bottle of vodka.


A SWISS CORPORATION: You have 5000 cows, none of which belong to you. You charge others for storing them.


A BRAZILIAN CORPORATION: You have two cows. You enter into a partnership with an American corporation. Soon you have 1000 cows and the American corporation declares bankruptcy.


AN INDIAN CORPORATION: You have two cows. You worship both of them.


A CHINESE CORPORATION: You have two cows. You have 300 people milking them. You claim full employment, high bovine productivity, and arrest the newsman who reported on them.

Posted by 일수거인
,

보이스카웃과 최고 똑똑한 사람

[번역 : 일수거인 050211]

3시경, 한 비행기가 뉴욕을 향해 이륙하였다.
그 비행기에는 조종사, 보이스카웃 소년, 목사, 그리고 세상에서 가장 똑똑한 사람, 이렇게 넷이 타고 있었다. 벼란간 엔진이 꺼지면서 비행기가 하강하기 시작하였다. 사람들은 깜짝놀라 낙하산을 찾기 시작하였다. 찾아낸 낙하산은 3개뿐이었다.

조종사가 하나를 집더니, "이건제 비행기니까 제가 낙하산 하나 가져가겠습니다." 하고는 밖으로 뛰어 내렸다.

세상에서 가장 똑똑한 사람이 하나를 움켜쥐더니 말했다, "난 세상에서제일 똑똑한 사람이니까 저 아래 사람들이 다들 나를 원할 거예요." 그러고 나서 밖으로 뛰어내렸다. 목사가 가서 마지막 하나를 집더니 말했다, "난 지혜를 세상에 전파해야한단다. 미안하다 얘야."

그러자 보이스카웃이 갑자기 목소리를 높여 말했다, "아니여요... 미안해 하실 거 없어요. 세상에서 가장 똑똑하신 분이 갖고가신 건 제 배낭인걸요!"

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Boy Scout vs. Smartest Man

At about 3:00, a plane took off for New York.
On the plane there was a pilot, a boy scout, a priest, and the smartest man in the world. All of a sudden the engine blows up and the plane starts going down. The people are startled and start looking for the parachutes. They find them but there are only 3 parachutes.

The pilot takes one and says 'This is my plane so I get a parachute.' And then jumps out the door.

The smartest man in the world grabs one and says, 'I'm the smartest man in the world and the they will need me down there' And then jumps out the door. The priest goes and grabs the last parachute and says, 'I need to spread my wisdom around the world. Sorry kid.'

Then the boy scout all the sudden speaks up and says, 'No...Thats okay. The smartest man in the world just took my nap sack!'

Posted by 일수거인
,

오일교환 절차

[번역 : 일수거인 021223]


<여자>


1.지난 번오일교환 후 3000 마일을 운행하면 저명한 오일교환 전문 카센터로 차를 가져간다.


2. 커피 한 잔 마신다.


3. 15분쯤 후, 수표 한 장 써 주고, 잘 정비된 차를 몰고 떠난다.


* 소요비용 : 21불 (오일교환 20불 + 커피 1불)




<남자>


1. 유명한 자동차용품 전문 상가에 들러, 오일, 필터, 고양이 방석 (스펀지 깔판), 손 닦는 헝겊, 방향제 등을 구입하고 50불짜리 수표를 써준다.


2. 폐 오일 수거 통이 꽉 찬 것을 보고, 재생 센터에 가져가는 대신 뒷마당 수채 구멍에 쏟아 버린다.


3. 맥주병을 따서 마신다.


4. 자키로 차를 들어올린다. 자키 받침대를 찾느라고 30분을 소비한다.


5. 어린이용 장난감 페달 자동차 밑에서 자키 받침대를 찾아낸다.


6. 신경질 난 김에 맥주를 또 한 병 따서 마신다.


7. 엔진의 아래쪽에 폐 오일 받을 쟁반을 받쳐놓는다.


8. 대가리 9/16 인치짜리 렌치를 찾아본다.


9. 찾을 수 없어서 포기하고, 가변 사이즈 렌치를 사용한다.


10. 엔진 아래쪽의 오일 배출구 플러그를 푼다.


11. 풀어낸 플러그를 뜨거운 오일 쟁반에 빠뜨린다. 그 바람에 뜨거운 오일이 튀어 몸에 묻는다.


12. 몸에 묻은 오일을 닦아낸다.


13. 오일이 빠져 나오는 동안 맥주 한 병 더 마신다.


14. 오일필터 푸는 렌치를 찾아본다.


15. 포기한다. 스크루 드라이버로 오일필터 옆구리를 푹 찔러서 돌려 뺀다.


16. 맥주.


17. 친구 녀석이 찾아온다. 그와 남은 맥주 처치하느라고 오일교환 작업을 내일로 미룬다.


18. 다음 날, 꽉 찬 오일쟁반을 차 밑에서 끌어낸다.


19. 위 제18단계 수행 시 흘린 오일 위에스펀지 깔판을 던진다.


20. 맥주... 아니, 어제 다 마셔버린 걸.


21. 맥주상점까지 걸어가서 한 상자 사온다.


22. 새 오일필터의 개스킷에 깨끗한 오일을 엷게 바르고 오일필터를 설치한다.


23. 새 오일 한 깡통을 엔진 안에 붓는다.


24. 위 제11단계에서 폐 오일 쟁반에 빠뜨렸던 플러그가 생각난다.


25. 폐 오일 쟁반에서 허겁지겁 플러그를 찾아낸다.


26. 새 오일이 바닥으로 다 새기 전에 부랴부랴 플러그를 제 위치에 꽂는다.


27. 렌치를 잡은 채 미끄러지면서 주먹이 차체를 세게 가격한다.


28. 그 반작용으로 머리를 땅바닥에 부딪친다.


29. 욕지거리를 퍼붓기 시작한다.


30. 렌치를 내던져버린다.


31. 렌치가 하필 벽에 붙여놓은 플레이보이 잡지 1999년 미스12월 왼쪽 젖가슴을 명중하는 바람에, 10분가량의 욕지거리를 추가로 퍼붓는다.


32. 오일을 닦아낸다. 일회용 반창고를 주먹에 붙인다.


33. 맥주.


34. 또 맥주.


35. 나머지 오일을 마저 부어넣는다.


36. 맥주.


37. 차를 자키 받침대에서 내려놓는다.


38. 받침대 중 하나가 우연히 망가진다.


39. 차를 뒤로 빼고, 위 제23단계 수행 중 흘린 새 오일에 스펀지를 더 놓는다.


40. 차를 시운전 해본다.


41. 차를 길 가장자리에 세운다. 음주운전으로 체포된다.


42. 차를 압류 당한다.


43. 보석금을 낸다. 차량보관소로부터 차를 회수한다.


* 소요비용 : 자동차 용품 구입 50불

맥주 12불

자키 받침대 교환 75불

보석금 1,000불

차량압류 및 견인요금 200불


(합계) 1,337불

-------------------------------------------------------------------------------------------------

<원문>


OIL CHANGING INSTRUCTIONS


Women:


1. Pull up to Jiffy Lube when the mileage reaches 3000 since the last oil change.


2. Drink a cup of coffee.


3. 15 minutes later, write a check and leave with a properly maintained vehicle.


Money Spent: $20.00 Oil Change

$1.00 Coffee


Total: $21.00


Men:


1. Go to O'Reilly auto parts and write a check for $50 for oil, filter, kitty litter, hand cleaner and scented tree.


2. Discover that the used oil container is full. Instead of taking it back to O'Reilly to recycle, dump in hole in back yard.


3. Open a beer and drink it.


4. Jack car up. Spend 30 minutes looking for jack stands.


5. Find jack stands under kid's pedal car.


6. In frustration, open another beer and drink it.


7. Place drain pan under engine.


8. Look for 9/16 box end wrench.


9. Give up and use crescent wrench.


10. Unscrew drain plug.


11. Drop drain plug in pan of hot oil; get hot oil on you in process.


12. Clean up.


13. Have another beer while oil is draining.


14. Look for oil filter wrench.


15. Give up; poke oil filter with screwdriver and twist it off.


16. Beer.


17. Buddy shows up; finish case with him. Finish oil change tomorrow.


18. Next day, drag pan full of old oil out from underneath car.


19. Throw kitty litter on oil spilled during step 18.


20. Beer. No, drank it all yesterday.


21. Walk to 7-11; buy beer.


22. Install new oil filter making sure to apply thin coat of clean oil to gasket first.


23. Dump first quart of fresh oil into engine.


24. Remember drain plug from step 11.


25. Hurry to find drain plug in drain pan.


26. Hurry to replace drain plug before the whole quart of fresh oil drains onto floor.


27. Slip with wrench and bang knuckles on frame.


28. Bang head on floor board in reaction.


29. Begin cussing fit.


30. Throw wrench.


31. Cuss for additional 10 minutes because wrench hit Miss December (1999) in the left boob.


32. Clean up; apply Band-Aid to knuckle.


33. Beer.


34. Beer.


35. Dump in additional 4 quarts of oil.


36. Beer.


37. Lower car from jack stands.


38. Accidentally crush one of the jack stands.


39. Move car back to apply more kitty litter to fresh oil spilled during step 23.


40. Test drive car.


41. Get pulled over; arrested for driving under the influence.


42. Car gets impounded.


43. Make bail; get car from impound yard.


Money Spent: $50 parts

$12 beer

$75 replacement set of jack stands

$1000 Bail

$200 Impound and towing fee


Total: $1337

Posted by 일수거인
,

신랑감 쇼핑센터

[번역 : 일수거인 030908]


애틀란타 시 - 미국 조지아 주 -에 신랑감백화점이 하나 생겼는데, 여자가 가서 많은 남자들 중에서 자기 남편감을 선택할 수 있는 곳이다. 그 백화점은 5층까지 있는데, 위층으로 갈수록 남자들의 긍정적 성품이 증가하게 되어있다. 다만, 함정이 하나 있는데, 그 백화점에는 1회에 한하여 출입이 허용된다.


어느 층이건 일단 문을 열면, 꼭 그 층에서만 남자를 골라야한다. 위층으로 올라갈 수는 있어도 아래층으로 내려가면 안 된다. 내려가려면 건물 밖으로 나갈 수밖에 없고, 한 번 나오면 다시는 들어갈 수 없다. 그래서, 어떤 여자가 배필을 구하려고 그 백화점에 갔는데, 1층 출입문 밖 표지판에 이렇게 쓰여 있었다.


1층 : 여기에 있는 남자들은 직업이 있고 아이들을 사랑합니다.


여자는 이것을 읽더니, “글쎄, 실업자라거나, 애들을 사랑하지 않는 것보다야 낫겠지만, 위층은 뭐가 더 나은지 궁금하네.” 하면서 위층으로 올라갔다.


2층에는 이렇게 쓰여 있었다.


2층 : 여기에 있는 남자들은 고임금 직장에 다니고, 아이들을 사랑하며, 용모가 매우 준수합니다.


“흠..., 더 낫군.” 여자가 말했다. “그런데, 위층엔 또 뭐가 더 있을까?”


3층에는 이렇게 쓰여 있었다.


3층 : 여기에 있는 남자들은 고임금 직장에 다니고, 아이들을 사랑하며, 용모가 매우 준수한데다, 가사 일을 잘 도와줍니다.


“와우,” 그녀가 말했다. “아주 솔깃해지는 걸, 하지만, 위층은 더 낫겠지!”

그래서 또 올라갔다. 4층에는 이렇게 쓰여 있었다.


4층 : 여기에 있는 남자들은 고임금 직장에 다니고, 아이들을 사랑하고, 용모가 매우 준수하고, 가사 일을 잘 도와주며, 로맨틱한 기질이 강렬합니다.


“오, 참나.” - 조지아 주 여자들이 좋아 죽겠을 때 쓰는 말투 :역자 주 -“그렇지만 생각을 좀 해 봐야지 ... 위에는 더 끝내주는 그 무엇이 날 기다리고 있을 것 아닌가?” 그래서 5층으로 올라갔다. 거기에는 이렇게 쓰여 있었다.


5층 : 이 층은 그저, 여자들을 만족시키기란 불가능하다는 사실을 입증하는 데에 목적이 있습니다. 쇼핑해주셔서 감사합니다. 건물 밖으로 나가주시고, 안녕히 가십시오!

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Husband shopping center


A Husband Shopping center has opened in Atlanta, where a woman can go to choose from among many men to be her husband. It is laid out in five floors, with the men increasing in positive attributes as you ascend. There is, however, a catch. You're only allowed in once.


Once you open the door to any floor, you must choose a man from that floor. If you go up a floor, you can't go back down except to exit the building. So, a woman goes to the shopping center to find a husband. On the first floor the sign on the door says:


FLOOR 1:

THESE MEN HAVE JOBS AND LOVE KIDS.

The woman reads the sign.

"Well, that's better than not having jobs, or not loving kids, but I wonder what's further up?"

So up she goes.


The second floor sign says:


FLOOR 2:

THESE MEN HAVE HIGH-PAYING JOBS, LOVE KIDS, AND ARE EXTREMELY GOOD-LOOKING.


"Hmmm, better," says the woman. "But I wonder what's further up?"


The third floor sign reads:


FLOOR 3:

THESE MEN HAVE HIGH-PAYING JOBS, LOVE KIDS, ARE EXTREMELY GOOD-LOOKING AND HELP WITH THE HOUSEWORK.


"Wow," says the woman, "very tempting, BUT, there's more further up!"


And so again, she goes up.


On the fourth floor the sign reads:


FLOOR 4:

THESE MEN HAVE HIGH-PAYING JOBS, LOVE KIDS, ARE EXTREMELY GOOD-LOOKING, HELP WITH THE HOUSEWORK, AND HAVE A STRONG ROMANTIC STREAK.


"Oh, mercy me" (That's how women talk in Georgia) "But just think.....what must be awaiting me further up?"


So up to the fifth floor she goes.


The sign on the door says:


FLOOR 5:

THIS FLOOR IS JUST TO PROVE THAT WOMEN ARE IMPOSSIBLE TO PLEASE. THANK YOU FOR SHOPPING. PLEASE EXIT THE BUILDING AND HAVE A NICE DAY!

Posted by 일수거인
,

자전거 탈줄 아세요?

[번역 : 일수거인 050211]

두 남자아이가 수퍼마켓에 들어왔다. 하나는 아홉 살이고 또 하나는 네 살박이였다. 아홉살배기가 진열대에서 생리대 한 박스를 집더니 값을 치르러 계산대로 가져왔다.

계산원이 물었다, "오, 엄마 드리려고, 그렇지?" 아홉살배기의 대답, "아뇨, 엄마 꺼 아녀요."

계산원이 즉시 받아 말했다, "그럼, 누나 줄 것인 게로구나?"

아홉살박이가 어림도 없다는 듯 말했다, "아아뇨, 누나 줄 것도 아녀요."

그러자 계산원은 호기심이 생겼다, "호오, 엄마도 누나도 아니라고? 그럼 누구 줄 거니?"

아홉살박이가 말했다, "네 살짜리 꼬마 동생 줄 거예요."

계산원은 깜짝놀랐다, "네 살 난 꼬마 동생에게 준다고??"

아홉살박이가 설명하였다: "으응 그래요, TV에서 보니까, 이걸 착용하면 수영도 할 수 있고 자전거도 탈 수 있다던데, 내 동생은두 가지다 할줄 모르걸랑요!"

---------------------------------------

Can You Ride A bike?

Two little boys go into the grocery store. One is nine-years-old and the other one is four-years-old. The nine-year-old grabs a box of tampons from the shelf and carries it to the register for check-out.
The cashier asks "Oh, these must be for your mom, huh?" The nine- year-old replies "Nope, not for my mom."

Without thinking, the cashier responded "Well, they must be for your sister then?"

The nine-year-old quipped, "Nope, not for my sister either."

The cashier had now become curious "Oh. Not for your mom and not for your sister? Who are they for?"

The nine-year-old says "They're for my four-year-old little brother."

The cashier is surprised "Your four-year-old little brother??"

The nine-year-old explains: "Well yeah, they say on TV if you wear one of these, you can swim or ride a bike and my little brother can't do either of them!"

Posted by 일수거인
,

용기가 귀하를 띠워준다

[번역 : 일수거인 030811]


어떤 갑부 사업가가 부하직원 몇 명을 초청하여 자기 재산을 구경시키고 있었다. “이것들 모두가 성공이 가져다주는 거라네,” 그는 마구간들을 지나 골동품 스포츠카 수집 마당 쪽으로 걸어가며 말했다. “그러나 이건 사업이란 과연 무엇인지를 한마디로 말해주는 거야,” 그는 그들을 악어들이 득실거리는 연못가로 데리고 와서 말했다.


“악어들은 자네들의 인생 경력에서 마주치는 도전들과 아주 흡사하다네. - 그들은 사람을 으깨버릴 수도 있고, 익사시킬 수도 있고, 먹어치울 수도 있어. 그러나 용기야말로 성공에로 가는 자네들의 길목에서 ‘악어들’과 맞싸우도록 도와주는 유일한 것이지. 진짜로, 여기서 아무나 이 연못을 헤엄쳐 건널 용기를 가진 사람이 있다면, 난 그가 원하는 걸 뭐든 주겠네. - 돈이건, 땅이건 - 말만 하라고.”


손님들은 이 터무니없는 제안에 폭소를 터뜨리고는 연못을 뒤로 하고 걷기 시작했다. 바로 그 때, 요란하게 첨벙거리는 소리가 들렸다. 악어들에게 발뒤꿈치를 물어 뜯겨가며 물속을 헤엄쳐 가고 있는 한 사나이에게 모든 시선이 집중되었다. 얼마 후 그는 반대편 기슭에 다다라 기어 나오더니 숨을 헐떡거리고 있었다.


“자네는 진정 용기의 사나이로군,” 억만장자가 탄성을 질렀다. “그리고 나는 약속을 반드시 지키는 사람이지. 자네가 원하는 건 뭐든 가질 수 있으니 - 말만 해요.”


“제가 원하는 건 딱 하나뿐입니다,” 젊은이가 헐떡이며 말했다. “저를 연못 속에 떠민 자의 이름을 알고 싶습니다!”

----------------------------------------------------------------------------------------------------


Courage Finds You


A wealthy businessman invited several colleagues to tour his estate. "These are the things that success will get you," he said as he walked the group past the stables and over to his collection of antique sports cars. "But this is what business is all about," he said as he brought the group to the edge of a pool filled with alligators.


"Alligators are a lot like the challenges you will face in your career - they can crush you, they can drown you, and they can consume you. But courage is just about the only thing that will help you tackle the 'alligators' on your path to success. In fact, if anyone here has the courage to swim across the pool, I will give you whatever you want - money, land - you name it."


The guests laughed at this outrageous proposal and began to walk away from the pool. Suddenly, a loud splash was heard. All eyes were focused on one man as he swam through the water with the alligators snapping at his heels. After a few moments he reached the other side, climbed out, and gasped for air.


"You are truly a man of courage," the billionaire exclaimed. "And I am a man of my word. You can have anything you want - just name it."


"I only want one thing," the young man panted. "I want to know the name of the person who pushed me in the pool!"

Posted by 일수거인
,