남자와 여자

[번역 : 일수거인 030825]


1. 이름

로라, 린다, 엘리자벳, 바바라, 이렇게 넷이서 점심 먹으러 나가면, 그들은 서로를 로라, 린다, 엘리자벳, 바바라 등으로 부른다.

마크, 크리스, 에릭, 톰, 이렇게 넷이서 외출하면, 그들을 서로를 뚱띵이, 고질라, 피라미, 머저리 등으로 정답게 부른다.


2. 외식

(식사 후) 계산서가 나오면, 그게 설사 32.50불밖에 안 되더라도, 마크, 크리스, 에릭 및 톰은 각자 20불씩을 선뜻 내놓고, 아무도 잔돈이나 거스름을 챙기려 들지 않는다.

여자애들은 계산서가 나오면 각자 계산기를 꺼낸다.


3. 돈

남자는 필요한 물건 1불짜리를 사고 2불을 낸다.

여자는 필요하지는 않더라도 세일하는 물건 2불짜리를 사고 1불을 낸다.


4. 욕실

남자는 욕실에 5가지 물건을 둔다: 칫솔, 면도용 크림, 면도기, 비누, 그리고 매리엇 호텔에서 가져온 타월 한 장.

보통 여자의 욕실에는 평균 337가지 물건이 있다. 남자는 그 대부분이 어디에 쓰는 것인지도 모른다.


5. 언쟁

어떤 말다툼에서나 마지막 한 마디는 꼭 여자가 한다.

그 말 뒤에 남자가 이어받아 말을 한다면, 그것은 새로운 말다툼의 시작이다.


6. 고양이

여자는 고양이를 사랑한다.

남자는 말로는 고양이를 사랑한다고 하지만, 여자가 안 볼 때는 고양이를 걷어 차버린다.


7. 미래

여자는 남편이 생길 때까지는 장래를 걱정한다.

남자는 아내가 생길 때까지는 장래에 대해 아무 걱정도 안 한다.


8. 성공

성공적인 남자란 아내가 쓰고도 남을 만큼 버는 사람이다.

성공적인 여자란 그런 남자를 찾아낼 줄 아는 여자다.


9. 결혼

여자는, 변화하고 싶어 하면서도 변하지 않는 남자와 결혼한다.

남자는, 변하지 않으려 하지만 변하는 여자와 결혼한다.


10. 옷 빼 입기

여자는 쇼핑 갈 때, 나무에 물 줄 때, 쓰레기 버릴 때, 전화 받을 때, 책 읽을 때, 우편물 가지러 갈 때 옷을 잘 차려 입는다.

남자는 결혼식과 장례식 때 잘 차려 입는다.


11. 자연스러움

남자는 잠들 때나 잠을 깰 때나 외모가 마찬가지다.

여자는 잠자는 동안에 모습이 꽤나 망가진다.


12. 자녀

여자는 자기 자녀에 대해서 모르는 게 없다. 치과에 갈 시간, 사랑에 빠졌는지, 어떤 친구들을 사귀는지, 뭘 잘 먹는지, 남몰래 간직한 두려움, 소망, 꿈들도 안다.

남자는 어떤 꼬맹이들이 자기 집에 살고 있음을 어렴풋이 안다.


13.오늘 생각난 것

결혼한 남자는 자신의 실수를 잊어버려야한다. 동일한 것을 두 사람씩이나 기억하고 있다는 건 쓸 데 없는 일이니까.

***************************************************************************************

<원문>

Men and Women


1. NAMES

If Laurie, Linda, Elizabeth and Barbara go out for lunch, they will call each other Laurie, Linda, Elizabeth and Barbara.

If Mark, Chris, Eric and Tom go out, they will affectionately refer to each other as Fat Boy, Godzilla, Peanut-Head and Scrappy.


2. EATING OUT

When the bill arrives, Mark, Chris, Eric and Tom will each throw in $20, even though it's only for $32.50. None of them will have anything smaller and none will actually admit they want change back.

When the girls get their bill, out come the pocket calculators.


3. MONEY

A man will pay $2 for a $1 item he needs.

A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn't need but it's on sale.


4. BATHROOMS

A man has five items in his bathroom: a toothbrush, shaving cream, razor, a bar of soap, and a towel from the Marriott.

The average number of items in the typical woman's bathroom is 337.

A man would not be able to identify most of these items.


5. ARGUMENTS

A woman has the last word in any argument.

Anything a man says after that is the beginning of a new argument.


6. CATS

Women love cats.

Men say they love cats, but when women aren't looking, men kick cats.


7. FUTURE

A woman worries about the future until she gets a husband.

A man never worries about the future until he gets a wife.


8. SUCCESS

A successful man is one who makes more money than his wife can spend.

A successful woman is one who can find such a man.


9. MARRIAGE

A woman marries a man expecting he will change, but he doesn't.

A man marries a woman expecting that she won't change and she does.


10. DRESSING UP

A woman will dress up to go shopping, water the plants, empty the garbage, answer the phone, read a book, and get the mail.

A man will dress up for weddings and funerals.


11. NATURAL

Men wake up as good-looking as they went to bed.

Women somehow deteriorate during the night.


12. OFFSPRING

A woman knows all about her children. She knows about dentist appointments and romances, best friends, favorite foods, secret fears and hopes and dreams.

A man is vaguely aware of some short people living in the house.


13. THOUGHT FOR THE DAY

Any married man should forget his mistakes. There's no use in two people remembering the same thing.

Posted by 일수거인
,

정확한 나이

[번역 : 일수거인 040201]


시카고 자연사 박물관을 찾은 관광객들이 공룡 뼈들을 구경하며 경탄하고 있었다. 한 사람이 경비원에게 물었다, "저 공룡 뼈는 얼마나 오래된 건가요?" 경비원이 대답하였다, "3억 4년 하고도 6개월 된 거랍니다."


"거 참 엄청 정밀한 수치로군요," 그 관광객이 말했다. "어떻게 나이를 그토록 정확히 알 수 있지요?"


경비원이 대답했다, "아 그거요, 그 공룡 뼈들은 제가 여기 입사하여 일하기 시작했을 때 3억 년 된 거였는데, 그게 4년 반 전이거든요."


------------------------------------------------------------------------


Precise Age


Some tourists in the Chicago Museum of Natural History are marveling at the dinosaur bones. One of them asks the guard, "Can you tell me how old the dinosaur bones are?"

The guard replies, "They are 3 hundredmillion, four years, and six months old."


"That's an awfully exact number," says the tourist. "How do you know their age so precisely?"


The guard answers, "Well, the dinosaur bones were three hundred million years old when I started working here, and that was four and a half years ago."

Posted by 일수거인
,

여자에게 나이나 체중을 물으면 못써요

[번역 : 일수거인 040118]


어느 날 6세쯤 되는 티모시라는 아이가 엄마에게 가서 물었다, "엄마 몇 살이어요?" 엄마의 말씀; "여자에게 질문해서는 안 되는 게 몇 가지 있는데, 네 질문도 그 중 하나란다. 왜 그런지, 네가 나이를 더 먹으면 이해하게 될 거야."


이어서 꼬마가 엄마에게 물었다, "엄마, 몸무게는 얼마나 되세요?" 엄마가 대답했다, "얘기해 줬잖아, 여자에게 물어봐서는 안 되는 게 몇 가지 있다고, 그 질문도 그 중 하나야. 더 크면 알게 돼."


얼마 후 꼬마가 엄마에게 와서 물었다, "엄마, 엄마와 아빠는 왜 이혼하셨어요?" 엄마가 티모시에게 말했다, "여자에게 질문해서는 안 되는 게 몇 가지 있다니까, 그 질문도 딱 그 중 하나예요. 크면 이해하게 돼."


그러자 꼬마는 훌쩍 엄마 방으로 가더니 지갑을 찾아내어 뒤지기 시작하였다. 지갑을 뒤지다가 운전면허증을 찾아냈다. 꼬마는 그것을 몇 번씩이나 들여다보았다. 그리고는 엄마에게 돌아와서 말했다, "엄마, 난 엄마 몇 살인지 알아요."


"몇 살인데?" 그녀가 말했다.


꼬마가 말했다, "27요." 그는 또 말했다, "난 엄마 몸무게도 알아요."


"얼만데?" 그녀가 말했다.


꼬마가 엄마에게 말했다, “130파운드예요, 그리고 난 엄마 아빠가 왜 이혼하셨는지도 알아요.”


"얘야, 왜였지?"


그가 말했다, "엄마는 섹스가 F학점이니까요!"

******************************************

[original]


Never ask a woman her age or weight


One day a little boy by the name Timothy, who was about 6 years old, went to his mom and asked her, "How old are you?"

The mom said, "There are some things you should never ask a woman and that is one of them. You will understand when you get older."


Then the boy asked his mom, "Mommy, how much do you weigh?"


The mom replied, "Like I said there are some things you should never ask a woman and that is one of them. You will understand when you get older."


Later the boy came to his mom and asked, "Mommy, why did you and daddy get a divorce?" The mom told Timothy, "There is some things you should never ask a woman and that is definitely one of them. You will understand when you get older"


So the boy wandered off to his mom's room and found her purse and started looking through it. As he was going through the purse he found her license. He was looking at it and looking and looking. Then he went back to his mother and told her, "Mommy, I know how old you are."


"How old," she said.


The little boy said, "27". Then he said, "I know how much you weigh."


"How much," she said.


The little boy told her, "You are 130 pounds. I also know why you and daddy got a divorce."


"Why son?" she said.


He said, "Because you have an F in sex!

Posted by 일수거인
,

맥주의 철학

[번역 : 일수거인 040811]


철학개론 강의실, 학생들 앞에 교수가 몇 가지 물건들을 가지고 나왔다. 수업을 시작하면서 그는 말없이 아주 커다란 빈 마요네즈 병을 들더니 그것을 골프공으로 채워 넣기 시작하였다. 그리곤 학생들에게 병이 꽉 찼느냐고 물었다. 학생들은 그렇다고 동의하였다.

그러자 교수는 작은 자갈이 든 상자를 골라 자갈을 병에 부어 넣고 가볍게 흔들었다. 자갈들은 당연히 골프공들틈새로 굴러 들어갔다. 그러고 나서 다시 학생들에게 병이 꽉 찼느냐고 물었다. 학생들은 맞다고 동의하였다.


교수는 모래가 든 상자를 집더니 그것을 병에 부어 넣었다. 물론 모래가 나머지 공간을 다 채웠고, 교수는 한 번 더 병이 꽉 찼느냐고 질문하였다. 학생들은 전원 일치로 "예!" 하며 동의하였다.


교수가 이번에는 탁자 아래서 맥주 2 캔을 꺼내서 모두 병에 부으니 모래 사이로 잘 스며들었다. 학생들은 웃었다.


"자아," 웃음이 잦아들자 교수가 말했다, "이 병이 여러분의 인생을 의미한다는 것을 깨달아 주기 바란다. 골프공은 중요한 것들이다 -- 여러분의 가족, 배우자, 건강, 자녀, 벗, 취미에의 열정 등등인데 -- 가령 그 밖의 나머지를 모두 잃어버리고 이들만 남는다 해도 인생은 여전히 충만한 것이다."


"자갈은 여러분의 직장, 주택, 자동차 등등에 관련된 다른 사물들이고, 모래는 그 밖의 모든 다른 것들 즉 사소한 것들이다!"


"만약 병에 모래를 먼저 넣으면," 교수는 계속했다, "자갈이나 골프공이 들어갈 자리는 없다. 인생도 마찬가지다. 사소한 것들에 시간과 에너지를 탕진한다면, 중요한 것들을 위한 공간을 결코 확보할 수 없다. 여러분의 행복을 위해 중요한 것들을 잘 보살펴라. 자녀와 놀아주고, 시간을 내어 건강검진도 받고, 배우자와 춤도 추러 다니고, 18홀을 한 번 더 돌아라. 직장에 나가거나, 집을 청소하거나, 만찬파티를 열거나, 하수구를 수리할 시간은 늘 있게 마련이다."


"골프공들을 맨 먼저 챙겨라 -- 실로 중요한 것들이니. 우선순위의 앞에 두어라. 나머지는 모래에 불과한 것이다."


한 여학생이 손을 들고 맥주는 뭘 의미하는 것이냐고 질문하였다.


교수는 미소를 지었다. "질문해 주니 기쁘구나. 그것은 다만, 여러분의 삶이 아무리 충만해 보일지라도, 맥주 몇 잔 들어갈 여유 공간은 항상 있다는 사실을 보여주려는 거야!!!"


******************************************************

[原文]

Philosophy of Beer


A professor stood before his Philosophy 101 class and had some items in front of him. When the class began, wordlessly, he picked up a very large and empty mayonnaise jar and proceeded to fill it with golf balls. He then asked the students if the jar was full? They agreed that it was.

So the professor then picked up a box of pebbles and poured them into the jar. He shook the jar lightly. The pebbles, of course, rolled into the open spaces between the golf balls. He then asked the students again if the jar was full. They agreed it was.


The professor picked up a box of sand and poured it into the jar. Of course, the sand filled up everything else. He then asked once more if the jar was full. The students agreed with a unanimous --yes!

The professor then produced two cans of beer from under the table and proceeded to pour the entire contents in to the jar effectively filling the empty space between the sand. The students laughed.


"Now," the professor said, as the laughter subsided, "I want you to recognize that this jar represents your life. The golf balls are the important things -- your family, your partner, your health, your children, your friends, your favorite passions --things that if everything else was lost and only they remained, your life would still be full."

"The pebbles are the other things that matter like your job, your house, your car. The

sand is everything else -- the small stuff! "


"If you put the sand into the jar first," he continued, "there is no room for the pebbles or the golf balls. The same goes for your life. If you spend all your time and energy on the small stuff, you will never have room for the things that are important to you. Pay attention to the things that are critical to your happiness. Play with your children. Take time to get medical checkups. Take your partner out dancing. Play another 18 holes. There will always be time to go to work, clean the house, give a dinner party and fix the disposal."


"Take care of the golf balls first -- the things that really matter. Set your priorities. The rest is just sand."


One of the students raised her hand and inquired what the beer represented.


The professor smiled. "I'm glad you asked. It just goes to show you that no matter how full your life may seem, there's always room for a couple of beers!!!"

Posted by 일수거인
,

불굴의 노력만이 승리를...

[번역 : 일수거인 010825]


----- 1962년, 신경질적으로 생긴 4인조 딴따라 청년들이 Decca 음반회사의 중역들 앞에서 첫 오디션을 받았다. 연주를 듣고 난 중역들의 반응은 시큰둥했다. 이 그룹을 낙방시키면서 한 중역이 말했다, "사운드가 별로야. 기타쟁이 그룹들은 이제 한 물 갔고." 그 그룹의 이름은 The Beatles였다.


----- 1944년, Blue Book 패션모델 양성소의 소장이던 에멀린 스니블리는 Norma Jean Baker라는 한 모델 지망생 아가씨에게 이렇게 말했다, "넌 비서 일을 배우든지 시집이나 가버리는 게 낫겠어." 그러나 그녀는 자기 의지를 관철하여 결국 Marilyn Monroe라는 불세출의 모델이 되었다.


----- 1954년, 나이트클럽 Grand Ole Opry의 지배인이던 지미 데니는 어떤 가수가 노래를 마치자 그를 해고하면서 이렇게 말했다, "쯔쯧.., 자네, 안됐지만, 그런 실력으론 아무 데서도 써주지 않을 거야. 가서 다시 트럭 운전수나 하지 그래." 그러나 그 가수는 자기 뜻을 굽히지 않았고, 결국 Elvis Presley라는 미국 최고의 인기가수가 되었다.


----- 1876년 Alexander Graham Bell이 전화기를 발명했을 때, 예비 후원자들로부터 걸려오는 전화를 끊는 작동이 안 되었다. 시범 통화를 해 본 러더포드 헤이즈 대통령은 이렇게 말했다, "놀라운 발명이긴 하구만, 그런데 도대체 누가 이런 걸 사용하고 싶어 하겠나?"


----- Thomas Edison이 전구를 발명할 때, 2000회의 시험을 거친 후에야 쓸만한 물건이 완성되었다. 한 젊은 기자가 그토록 많은 실패를 겪고 난 감상을 묻자 그는 이렇게 대답했다, "난 한 번도 실패하지 않았다네. 난 전구를 발명했잖아. 2000 단계의 공정을 거친 것뿐이지."


----- 1940년대, Chester Carlson라는 청년 발명가가 몇몇 미국 굴지의 회사를 포함하여 20개 회사에 자기 아이디어를 소개했는데 모두 거절당하였다. 장장 7년이나 거절만 당해오다가 1947년에 이르러서야 뉴욕 주 로체스터 소재의 아주 작은 회사인 Haloid company로부터 그의 발명을 사 주겠다는 허락을 얻어낼 수 있었다. 그 Haloid가 바로 오늘날 우리가 아는 Xerox Corporation의 전신이다.


----- Wilma Rudolph는 22남매 중 20째 아이였다. 그녀는 조산아로 태어나 과연 살 수 있을지조차 의문이었다. 네 살 때는 양쪽 폐에 급성 폐렴을 앓았고 성홍열에도 걸려 왼쪽 다리가 마비되고 말았다. 아홉 살 때 그녀는 5년간 의지해온 금속제 보조기를 치워 버리고 그냥 걸어다나기 시작하였다. 열세 살엔 리드믹한 보행 법을 개발했는데, 의사들은 그것을 기적이라 하였다. 그 해에 그녀는 달리기 선수가 되기로 결심하였다. 어떤 시합에 나가 꼴찌로 들어왔다. 그후 2년 동안 그녀는 달리기 경기라면 모조리 출전하여 꼴찌만 했다. 모두들 그만 두라 하였지만 그녀는 한사코 달렸다. 그러던 어느 날 어떤 경기에서 우승을 하게 되었다. 그러더니 다른 경기에 나가서도 우승을 하였다. 그 후로 그녀는 출전하는 경기마다 우승을 하게 되었다. 다시는 걸을 수 없으리라는 말만 들어온 이 작은 소녀는 의지를 굽히지 않았고 결국 올림픽 금메달을 3개나 따내고야 말았다.


무릇 인물은 쉽사리 그리고 침묵 속에서 개발되는 것이 아니다. 노력과 역경의 경험을 통해서만 정신력이 강화되고, 비전이 분명해지며, 야망이 솟구쳐 성공을 거둘 수 있다. 얼굴의 겁먹은 표정부터 없애야 힘과 경륜과 확신이 생긴다. 불가능하다고 여겨지는 것을 해내야 한다. 그리고 기억하라, 최상급의 강철은 가장 뜨거운 용광로를 통과해 나온다는 사실을. 챔피언이란 실패하지 않는 사람이 아니라 포기하지 않는 사람 것이다.

***************************************************

[원문]


Trials and Triumphs


---------- In 1962, four nervous young musicians played their first record-audition for the executives of the Decca recording Company. The executives were not impressed. While turning down this group of musicians, one executive said, "We don't like their sound. Groups of guitars are on the way out." The group was called The Beatles.


---------- In 1944, Emmeline Snively, director of the Blue Book Modelling Agency, told modelling hopeful Norma Jean Baker, "You'd better learn secretarial work or else get married." She went on and became Marilyn Monroe.


---------- In 1954, Jimmy Denny, manager of the Grand Ole Opry, fired a singer after one performance. He told him, "You ain't goin' nowhere....son. You ought to go back to drivin' a truck." He went on to become the most popular singer in America named Elvis Presley.


---------- When Alexander Graham Bell invented the telephone in 1876, it did not ring off the hook with calls from potential backers. After making a demonstration call, President Rutherford Hayes said, "That's an amazing invention, but who would ever want to use one of them?"


---------- When Thomas Edison invented the light bulb, he tried over 2000 experiments before he got it to work. A young reporter asked him how it felt to fail so many times. He said, "I never failed once. I invented the light bulb. It just happened to be a 2000-step process."


---------- In the 1940s, another young inventor named Chester Carlson took his idea to 20 corporations, including some of the biggest in the country. They all turned him down. In 1947 - after seven long years of rejections! He finally got a tiny company in Rochester, New York, the Haloid company, to purchase the rights to his invention,- an electrostatic paper-copying process. Haloid became Xerox Corporation we know today.


---------- Wilma Rudolph was the 20th of 22 children. She was born prematurely and her survival was doubtful. When she was 4 years old, she contacted double pneumonia and scarlet fever, which left her with a paralyzed left leg. At age 9, she removed the metal leg brace she had been dependent on and began to walk without it. By 13 she had developed a rhythmic walk, which doctors said was a miracle. That same year she decided to become a runner. She entered a race and came in last. For the next few years every race she entered, she came in last. Everyone told her to quit, but she kept on running. One day she actually won a race. And then another. From then on she won every race she entered. Eventually this little girl, who was told she would never walk again, went on to win three Olympic gold medals.


Character cannot be developed in ease and quiet. Only through experiences of trial and suffering can the soul be strengthened, vision cleared, ambition inspired and success achieved. You gain strength, experience and confidence by every experience where you really stop to look fear in the face....You must do the thing you cannot do. And remember, the finest steel gets sent through the hottest furnace. A Champion is not one who never fails, but one who NEVER QUITS!

Posted by 일수거인
,

골프는 못 말려

[번역 : 일수거인 010714]


젊은 시절 Norton은 걸출한 골프선수였다. 그러나 26세가 되면서 그는 신부가되기로 결심하고, 엄격하기로 약간 유별난 한 수도회에 들어갔다. 수도원은 그에게 청빈, 순결 등 의례히 하는 서약에 추가하여, 골프도 그만둘 것을 요구하였다. Norton에게 있어서 이것은 참으로 어려운 주문이었지만, 동의를 했고 (세월이 흘러) 마침내 신부로 서품을 받았다.


어느 일요일 아침, Norton 신부가 잠 깨어 일어나 보니 이른 봄날의 너무도 아름답고 청명한 날씨인지라, 골프 한 번 치지 않고는 도저히 못 배기겠다는 생각이 들었다.


그래서... 그는 보좌신부를 불러다가, 자기는 몸이 좀 아프니 그날은 자기 대신 미사를 집전해 달라고 부탁하였다. 보좌신부가 방을 나가기가 무섭게, Norton 신부는 마을을 빠져나가 멀리 40 마일쯤 떨어진 골프장으로 향했다. 이로써 자기 관할 교구의 신자와 우연히 마주치는 곤경을 피할 수 있을 터이었다.


첫 티샷을 준비하면서 보니, 자기 밖에 아무도 없었다. 그도 그럴 것이, 주일날 아침이라 다른 사람들은 모두 교회에 가 있었으니까! 이 무렵, 하늘에서 그 광경을 내려다보고 있던 성 베드루가 주님 쪽으로 몸을 돌리며 큰 소리로 말했다. "주님께선 설마 저 자의 죄를 모면해 주시지는 않겠지요?"


주님은 한숨을 쉬시더니 말씀하셨다. "글쎄, 모면해 주어선 안 되겠지." 바로 그 때 Norton 신부가 공을 후려쳤는데, 공은 핀을 향하여 곧장 뻗어 나가 핀의 약간 앞 쪽에 떨어지더니 스르르 굴러 올라가서는 홀 컵 속으로 쏘옥 빨려 들어가는 게 아닌가! 장장 420 야드짜리 홀인원이었다!!!


성 베드루는 대경실색하여 주님을 쳐다보고 물었다. "아니, 어째서 저 자가 홀인원씩이나 하도록 해 주셨나이까?"


주께서 웃으시며 대답하셨다. "저 녀석이 누구에게 그 말을 하겠느냐?"

**********************************************************

[original]

THE HABIT OF GOLF


As a young man, Norton was an exceptional golfer. At the age of 26, however, he decided to become a priest, and joined a rather peculiar Order. He took the usual vows of poverty, chastity, but his Order also required that he quit golf and never play again. This was particularly difficult for Norton, but he agreed and was finally ordained a priest.


One Sunday morning, the Reverend Father Norton woke up and realizing it was an exceptionally beautiful and sunny early spring day, decided he just had to play golf.


So... he told the Associate Pastor that he was feeling sick and convinced him to say Mass for him that day. As soon as the Associate Pastor left the room, Father Norton headed out of town to a golf course about forty miles away. This way he knew he wouldn't accidentally meet anyone he knew from his parish.


Setting up on the first tee, he was alone. After all, it was Sunday morning and everyone else was in church! At about this time, Saint Peter leaned over to the Lord while looking down from the heavens and exclaimed, "You're not going to let him get away with this, are you?"


The Lord sighed, and said, "No, I guess not." Just then Father Norton hit the ball and it shot straight towards the pin, dropping just short of it, rolled up and fell into the hole. It WAS A 420 YARD HOLE IN ONE!


St. Peter was astonished. He looked at the Lord and asked, "Why did you let him do that?"


The Lord smiled and replied, "Who's he going to tell?"

Posted by 일수거인
,

돈 (Money)

◈ 번역유머 1798 2004. 11. 16. 21:15

[번역 : 일수거인 030317]


그것으로 을 살 수 있으나....... 가정을 사진 못 한다.

그것으로 침대를 살 수는 있으되....... 을 살 수는 없다.

그것으로 시계를 살 수는 있으나....... 시간을 사지는 못 한다.

그것으로 을 살 수는 있지만....... 지식을 살 수는 없다.

그것으로 지위를 살 수는 있을지언정....... 존경을 살 수는 없다.

그것으로 을 살 수야 있지만....... 건강을 사진 못 한다.

그것으로 를 살 수는 있어도....... 생명을 살 수는 없다.

그것으로 섹스를 살 수는 있으되....... 사랑을 사지는 못 한다.


그러니까, 돈만으로 다 되는 건 아니지 않은가.


돈은 (오히려) 근심과 고통 을 야기하는 일이 잦다.


내가 여러분에게 이 말을 전하는 이유는..............

난 여러분의 친구이므로, 친구로서 여러분을 근심과 고통으로부터 벗어나게 해 드리고자함이니.............


고로, 여러분이 갖고 계신 돈을 모두 내게 보내시라.............

[계좌번호 : (농협KEPRI출장소) 478-12-XXXXXX = 역자 주]


그러면 내가 여러분을 대신하여 고통을 겪어드리리라.

***********************************************************

[原文]

Money


It can buy a House...............But not a Home


It can buy a Bed..................But not Sleep


It can buy a Clock................But not Time


It can buy you a Book..........But not knowledge


It can buy you a Position......But not Respect


It can buy you Medicine.......But not Health


It can buy you Blood............But not Life


It can buy you Sex..............But not Love


So you see money isn't everything.


And it often causes pain and suffering.


I tell you all this because...........


I am your Friend, and as your Friend I want to


take away your pain and suffering..............


So send me all your money..........


And I will suffer for you.

Posted by 일수거인
,

로또 번호, 잘 확인하세요!

[번역 : 일수거인 040117]


작년 호주 멜버른의 한 “Amoco” 석유회사 크리스마스 파티에서 있었던 실화인데, 습관적으로 아무에게나 심한 농담을 하는 한 상사에게 부하 직원들이못된 장난을 하나 꾸미기로 하였다. 상관이 화장실에 간 사이, 부하들이 그의 지갑을 뒤져보니 Tatts 로또복권표가 있었다. 그들은 그 숫자들을 베껴 적어 놓고는 웨이트리스를 불러 조그만 골탕을 먹일 계획을 세웠다.


30분 후 웨이트리스가 돌아와서, 혹시 그날 밤의 로또 당첨번호를 알고 싶은 분이 계시냐고 묻더니 이어서 큰 소리로 읽어주고는 그 숫자들을 식탁에 놓아두고 갔다. 상사는 그 숫자들을 보고 있다가 무심코 자기의 복권 표를 지갑에서 꺼내어 대조를 해 보았다. 그는 아연 침묵하며 지갑을 재킷에 도로 넣고는 다시 앉아서 그 숫자들을 아주 면밀히 체크하였다.


이윽고 술잔을 확 비우더니, 의자 위에 올라서서 홀 안의 모든 사람에게 외치는 것이었다;


"당신들 모두에게 알리고 싶은 게 있다. 나는 여러 달 동안 여비서와 (부적절한) 관계를 가져왔다. 난 당신들 중 누구도 좋아하지 않으며, 이따위 회사에 근무하는 것도 신물이 난다. 모두 다 지옥에나 가거라. 난 방금 똥 벼락같은 대박이 터져, 이제 떠나신다 이 말씀이야."


직장 끝.

가정 끝.

이야기도 끝.

**********************************************************

[original]


Always check your lotto numbers!

This is a true story from an Amoco Christmas party in Australia last year.

At a Christmas party in Melbourne last year the staff decided to pull a practical joke on their boss who had a habit of playing serious jokes on everyone else.


When he went to the toilet, they went through his wallet and found his Tatts Lotto Ticket. Then, they wrote down his numbers and called over the waitress to set up a little prank.


She came back half an hour later and asked if anyone wanted to know the night's Lotto numbers then proceeded to read them out aloud, before setting the numbers on the table.


The boss looked at the numbers, then casually pulled out his from his wallet and compared them. He became really silent, put his wallet back in his jacket and sat down again, and checked the numbers, very carefully.


Then, he sculled his drink, stood up on his chair and shouted out to the whole room,


"I just want to let you all know something. I've been having an affair with my secretary for months. I don't like any of you, and I have hated working for this company. You can all go to Hell, cause I've just won a shit-load of money, and I'm leaving."


End of job.

End of marriage.

End of story.

Posted by 일수거인
,

뱃속의 아가

[번역 : 일수거인 040120]


어느 여섯 살 꼬마가 자기 학교 선생님에게 자기 집에 동생 아기가 생길 예정이라고 노상 떠벌여 온지 여러 주일이 되었다.


하루는 엄마가 그에게 태어나기 전의 아기가 움직이는 것을 만져보도록 해주었다. 여섯 살 배기는 강한 인상을 받은 것이 분명하였지만 아무 말도 하지 않았다. 뿐만 아니라, 이제 곧 다가올 사건(동생 출현)에 관하여 선생님께 이야기하는 것도 그만 두었다.


결국 선생님이 그를 무릎에 앉혀 놓고 물었다, "토미야, 네가 집에서 기다리던 동생은 어찌 된 거니?"


토미는 울음을 터뜨리며 털어놓았다, "엄마가 잡수셨나 봐요!"


***********************************************************

[원문]


Baby on the Way

For weeks, a 6-year old lad kept telling his first-grade teacher about the baby brother or sister that was expected at his house.

One day the mother allowed the boy to feel the movements of the unborn child. The 6-year old was obviously impressed, but he made no comment. Furthermore, he stopped telling his teacher about the impending event.


The teacher finally sat the boy on her lap and said, "Tommy, whatever become of that baby brother or sister you were expecting at home?"


Tommy burst into tears and confessed, "I think Mommy ate it!"

Posted by 일수거인
,

연세 들고 외로우신 분들을 위하여

[번역 :일수거인 021209]

[늙어 갈수록 괜찮아지는 것들]


* 건강보험에 투자한 걸 찾아먹기 시작한다.

* 납치범들의 관심에서 멀어진다.

* 성희롱 벌과금을 매기기가 점점 더 난처해진다.

* 담배를 피운 적이 없다면 이제 시작해도 괜찮다. 건강을 해칠 시간적 여유가 없으니까.

* 사람들이 당신을 더 이상 정신질환자로 여기지 않는다.

* 당신의 비밀을 친구들이 발설할 염려가 없다. 그들의 기억력이 감퇴했을 테니까.

* 뇌세포 공급량이 마침내 관리 가능한 규모로 축소되었다.

* 시력이 더 이상 나빠질 게 없다.

* 성인용 기저귀의 편리성을 실감할 수 있다.

* 지금 구입하는 물건들은 낡아 없어질 리 없다.

* 아무도 당신이 건물 화재 현장에 뛰어들리라고 기대하지 않는다.

* 나쁜 일을 배울 만 한 게 더 이상 남아 있지 않다.

* 당신의 관절들이 국립 기상청보다 더 정확히 날씨를 맞춘다.

* 인질로 잡혀 있을 경우 맨 먼저 석방될 확률이 높다.



[여자 대신 개를 데리고 사는 게 더 나은 이유들]


1. 당신 친구들이 찾아오면 개는 진심으로 반긴다.

2. 당신의 귀가가 늦어질 때, 개는 전화가 걸려 오리라고 기대하지 않는다.

3. 당신의 귀가가 늦을수록, 만났을 때 더욱 반가워한다.

4. 당신이 다른 개들과 놀아도 용서한다.

5. 당신이 자기의 새끼를 남에게 줘버려도 모른체한다.

6. 당신이 방바닥에 온갖 잡동사니를 어질러 놓아도 개는 좋아한다.

7. 개의 부모가 찾아오는 일은 없다.

8. (운전 중 길을 잃었을 때) 누구에게 길을 묻기보다는 본능이 낫다는 것을 개는 이해한다.

9. 개는 자신의 몸을 혐오하지 않는다.

10. 개는 Barry Manilow 앨범 따위를 사들여 오는 일이 결코 없다.

[아마도 작자가 질투하는 연예인의 이름인 듯 = 역자 주]

11. 당신의 주장이 먹혀들지 않을 때 언성을 높이지 않을 수 없음을 개는 공감한다.

12. 개는 사람을 헐뜯지 않는다.

13. 개는 저녁식사로 바다 가재보다는 햄버거를 더 즐겨 먹는다.

14. 외출 시 개를 기다릴 필요란 없다. 개는 24시간 내내 언제라도 즉시 외출할 태세를 갖추고 있으니까.

15. 당신이 더 이상 마실 수 없을 만큼 취해 있을 때 개는 당신이 즐거움에 취해 있음을 안다.

***************************************************************************

[原文]


GREAT THINGS ABOUT GETTING OLDER:


* Your investment in health insurance is finally beginning to pay off.

* Kidnappers are not very interested in you.

* It's harder and harder for sexual harassment charges to stick.

* If you've never smoked, you can start now and it won't have time to hurt you.

* People no longer view you as a hypochondriac.

* Your secrets are safe with your friends because they can't remember them either.

* Your supply of brain cells is finally down to a manageable size.

* Your eyes won't get much worse.

* Adult diapers are actually kind of convenient.

* Things you buy now won't wear out.

* No one expects you to run into a burning building.

* There's nothing left to learn the hard way.

* Your joints are more accurate than the National Weather Service.

* In a hostage situation, you are likely to be released first.



REASONS TO LIVE WITH A DOG INSTEAD OF A WOMAN!


1. Dogs love it when your friends come over.

2. Dogs don't expect you to call when you're running late.

3. The later you are, the more excited they are to see you.

4. Dogs will forgive you for playing with other dogs.

5. Dogs don't mind if you give their offspring away.

6. Dogs like it when you leave lots of things on the floor.

7. A dog's parents never visit.

8. Dogs understand that instincts are better than asking directions.

9. Dogs don't hate their bodies.

10. No dog ever bought a Barry Manilow album.

12. Dogs agree that you have to raise your voice to get your point across.

11. Dogs never criticize.

13. Dogs would rather have hamburger than lobster for dinner.

14. You never have to wait for a dog. They're ready to go 24 hours a day.

15. Dogs find you amusing when you've had too much to drink.

Posted by 일수거인
,

맥주 마시면 똑똑해져요

[번역 : 일수거인 040711]


들소 떼의 이동 속도는 그 중 가장 느린 놈의 속도 이상을 낼 수 없으니, 사냥을 당할 때 제일 먼저 죽는 건 꼴찌에 있는 가장 느리고 허약한 녀석들이다. 그 가장 나약한 녀석들의 정기적 소멸이 들소 떼의 전체적 건강과 이동속도를 향상시켜주므로, 이러한 자연의 선택은 총체적 관점에서 들소 무리에게 이로운 것이다.

마찬가지로 인간의 두뇌도 가장 굼뜬 뇌세포의 속도에 맞추어 작동할 수밖에 없다. 우리 모두 알다시피 지나친 알코올 섭취는 뇌세포를 파괴하는데, 당연히 (자연의 법칙에 따라) 가장 느리고 약한 세포들을 먼저 공격한다. 그러니까 정기적 맥주 소모는 약한 뇌세포들을 제거함으로써 두뇌를 신속하고도 효율적인 기관으로 만들어준다.


맥주 몇 잔 마시면 늘 머리가 좀더 산뜻한 느낌이 드는 것은 바로 이 때문인 것이다.


***********************************************************************

[original]


Beer makes you smarter.


A herd of buffalo can move only as fast as the slowest buffalo, and when the herd is hunted, it is the slowest and weakest ones at the back that are killed first. This natural selection is good for the herd as a whole, because the general speed and health of the whole group keeps improving by the regular attrition of the weakest members.

In much the same way the human brain can only operate as fast as the slowest brain cells. Excessive intake of alcohol, we all know, kills brain cells, but naturally it attacks the slowest and weakest brain cells first. In this way, regular consumption of beer eliminates the weaker brain cells, making the brain a faster and more efficient machine.


That's why you always feel smarter after a few beers.

Posted by 일수거인
,

이동 판매원

[번역 : 일수거인 040202]


운전하며 물건 팔러 다니기에 지친 판매원이 한 두 시간 눈을 붙이려고 한 마을에 차를 세웠다. 그러나 공교롭게도, 그가 고른 조용한 장소가 하필 마을의 대부분 주민들이 매일 조깅하는 코스의 도로 중 하나였다. 그가 간신히 차를 대고 편히 쉬려고 할 때 조깅하던 사람 하나가 창을 두드리고 물었다, "죄송하지만, 지금 몇 시예요?"


판매원이 차 안의 시계를 보고 대답했다, "8시 15분요."


조깅족은 고맙다며 떠났다.


그가 다시 자리를 잡고 막 잠이 들려는데 또 창 두드리는 소리가 나고 조깅족 하나가 나타났다. "여보세요, 죄송합니다만, 지금 몇 시죠?"


"8시 25분요!"


조깅하던 사람은 고맙다며 떠났다. 그런데 이제 보니 다른 조깅족들이 지나가고 있어서 또 누군가가 수면방해를 하는 것은 시간문제일 것이 뻔했다. 그는 문제가 해결되기를 바라면서 펜과 종이를 꺼내어 표지판을 만들어 창에 붙였다. 왈, "저는 지금 몇 시인지 모릅니다!"


그가 다시 취침 자세를 잡고 마악 잠이 들려는데 또 창 두드리는 소리가 났다.


"여보세요, 여보세요? 지금 8시 45분이예요!"

************************************************************

[원문]


Traveling Salesman


Exhausted from driving the traveling salesman stopped in this one town, and pulled over to get an hour or two of sleep. But, as luck would have it, the quiet place he chose happened to be one of the streets that the majority of the towns people used to take their daily run.

The salesman had barely pulled over, and gotten comfortable when a jogger was knocking on his window, asking, "Excuse me, but do you have the time?"


The man looked at the car clock and answered, "8:15."


The jogger said thanks and left.


The man settled back again, and was just dozing off when there was another knock on the window and another jogger.


"Excuse me, sir, do you have the time?"


"8:25!"


The jogger said thanks and left. But now the man could see other joggers passing by and he knew it was only a matter of time before another one would be disturbed him.


Hoping to solve his problem he took out a pen and paper and put a sign in his window saying, "I do not know the time!"


Again he settled back to sleep, and was just dozing off when there was another knock on the window.


"Sir, sir? It's 8:45!"

Posted by 일수거인
,

지혜의 말씀

[테레사 수녀 작, 번역 : 일수거인 030317]


사람들은 비이성적이고 비논리적이며

자기중심적일 때가 많은데요,

그래도 어쨌거나 그들을 용서하세요.


당신이 친절을 보이면

사람들은 당신이 이기주의적 속셈을 품고 있다고 헐뜯을지도 모르지만요,

그래도 개의치 마시고 친절하게 대해 주세요.


당신이 성공을 거두면

거짓된 친구들과 진실한 적들이 생길 텐데요,

그래도 어쨌든 성공하세요.


당신이 정직하고 솔직하면

사람들이 당신을 속일 가능성이 있지만요,

그러거나 말거나 정직하고 솔직하세요.


당신이 여러 해를 들여 쌓아온 것을

누군가가 하룻밤 사이에 허물어버릴 수도 있는데요,

그래도 아무튼 쌓아 가세요.


당신이 평온과 행복을 찾으면

사람들이 시샘할지도 모르는데요,

그래도상관 마시고행복을 찾으세요.


당신이 오늘 행한 선을

내일이면 사람들이 망각하기 일쑤인데요,

그러거나 말거나 선을 행하세요.


세상을 향하여 당신이 가진 최고의 것을 바치더라도

결코 충분치 못할지도 모릅니다.

그래도 어쨌든 당신이 가진 최고의 것을 세상에 베푸세요.


아시잖아요, 요컨대,

이는 당신과 신 사이의 문제인 것이지,

당신과 사람들 사이의 문제는 어차피 아니란 것을.

******************************************************************

[원문]


Words of Wisdom for the New Year


Written By Mother Teresa


People are often unreasonable, illogical,

and self-centered;

Forgive them anyway.


If you are kind, people may accuse you

of selfish, ulterior motives;

Be kind anyway.


If you are successful, you will win some

false friends and some true enemies;

Succeed anyway.


If you are honest and frank,

people may cheat you;

Be honest and frank anyway.


What you spend years building, someone

could destroy overnight;

Build anyway.


If you find serenity and happiness,

they may be jealous;

Be happy anyway.


The good you do today,

people will often forget tomorrow;

Do good anyway.


Give the world the best you have,

and it may never be enough;

Give the world the best you've got anyway.


You see, in the final analysis,

it is between you and God;

It was never between you and them anyway.

Posted by 일수거인
,

나무 위의 고릴라
[번역 : 일수거인 040404]

어느 날 아침 어떤 사람이 자기 집 뒤뜰에 가보니 나무 위에 고릴라 한 마리가 있는 것이었다. 그가 고릴라 퇴치 팀에 연락하자, 곧 한 요원이 막대기, 치와와, 수갑, 엽총을 가지고 도착하였다.

"이제 잘 들으세요," 그가 집 주인에게 말했다, "제가 나무에 올라 이 막대기로 고릴라를 땅에 떨어질 때까지 찔러댈 겁니다. 떨어지면 그 즉시 숙달된 치와와가 저 거시기... 민감한 부위로 덮칠 터이니, 고릴라가 보호 본능에 따라 양 손을 앞 쪽으로 교차시킬 때, 선생께서 수갑을 채우시는 겁니다." "알았어요," 집 주인이 대답했다.

"그런데, 엽총은 어따 쓰는 거지요?"

"혹시 고릴라보다 제가 먼저 나무에서 떨어지면," 요원이 말했다, "치와와를 쏘세요."

--------------------------------------------------------------------------------------

Gorilla in a tree

A man walked into his back yard one morning and found a gorilla in a tree. He called a gorilla-removal service, and soon a serviceman arrived with a stick, a Chihuahua, a pair of handcuffs, and a shotgun.

"Now listen carefully," he told the homeowner. "I'm going to climb the tree and poke the gorilla with this stick until he falls to the ground. The trained Chihuahua will then go right for his, uh, sensitive area, and when the gorilla instinctively crosses his hands in front to protect himself, you slap on the handcuffs." "Got it," the home owner replied.

"But what's the shotgun for?"

"If I fall out of the tree before the gorilla," the man said, "shoot the Chihuahua."

Posted by 일수거인
,

멍텅구리 세상

[번역 : 일수거인 030109]


얼마 전 한 손님이 맥도날드 가게에 가서 차림표를 보니 치킨너겟 주문은 6개, 9개 또는 12개 단위로 하도록 되어 있었다. 손님은 반 타스짜리를 달라고 하였다. 계산대의 십대 점원이 말했다, "반 타스짜리 너겟은 없는데요." "없다니요?" "저희는 6개, 9개, 또는 12개짜리만 있는데요." "그럼 반 타스짜리 주문은 안 되고 여섯 개짜리는 된다는 말인가요?" "그래요." 손님은 어이없어 고개를 흔들고는 6개짜리 너겟을 주문하였다.


-----------------------------------------------------------


두 달쯤 전, 동네 식품점에서 한 남자 손님이 두어 가지 물건을 사고 계산을 치르려는데 그 뒤에 있던 여자 손님이 자기가 산 물건들을 남자 손님 물건들 가까이에 늘어놓는 것이었다. 남자 손님은 물건들이 서로 섞일까봐 "분리 막대" 하나를 집어서 벨트 위에 올려놓았다. 계산대의 점원은 그의 물건들을 모두 스캐닝한 후 그 분리 막대를 집어 들고는 바코드를 찾아 보다가 그게 없으니까 이렇게 물었다. "이거 얼마짜린지 혹시 아세요?" 손님은 (어이가 없었지만), "방금 내 맘이 바뀌었어요, 그건 오늘 안 사기로요."라고 대답하였다. 점원은, "알겠습니다."했고, 그는 계산을 마치고 떠났는데, 그 점원 아가씨는 그게 어떻게 된 영문인지 전혀 감을 못 잡고 있었다.


-----------------------------------------------------------


몇 년 전인가 어느 사무실에 어리숙한 수습 여사원이 있었다. 어느 날, 그녀가 타자를 하고 있다가 한 비서직원을 돌아보고 물었다, "타자 용지가 거의 다 떨어져 가는데, 어쩌면 좋죠?" "복사기 용지를 사용하면 되죠, 뭐." 그러자 수습사원은 마지막 한 장 남은 '백지' 타자 종이를 복사기 위에 올려놓더니 그걸 다섯 장 복사하는 것이었다.


----------------------------------------------------------


펜실배니아 주 래드너 마을의 경찰은 한 용의자의 머리 위에 금속 망을 씌우고 그것을 전선으로 복사기에 연결해 놓은 채 취조를 하고 있었다. 복사기의 유리판 위에는 커다란 글씨로 "그는 거짓말을 하고 있습니다."라고 인쇄된 종이 한 장이 놓여 있었다. 취조 경찰관은 용의자가 진실을 말하지 않는다고 여겨질 때마다 복사 버튼을 눌렀다. 용의자는 '거짓말탐지기'가 작동하고 있는 줄 알고 자백을 하였다.

<결론> "삶이란 본디 지랄 같은 거지만, 멍청이에게는 훨씬 더 지랄 같은 것이다."

***************************************************************************************

[원문]


Things can be tough!

Recently, a customer went to McDonald's and saw on the menu that you could have an order of 6, 9 or 12 Chicken McNuggets. She asked for half dozen nuggets. "We don't have half dozen nuggets" said the teenager at the counter. "You don't?", she replied. "We only have six, nine, or twelve," was the reply. "So I can't order a half-dozen nuggets, but I can order six?" "That's right." So she shook her head and ordered six McNuggets.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


A couple of months ago, a customer was checking out at the local Foodland with just a few items and the lady behind him put her things on the belt close to his. He then picked up one of those "Dividers" that they keep by the cash register and placed it between the things so they wouldn't get mixed up. After the girl had scanned all of his items, she picked up the "Divider" looking it all over for the bar code so she could scan it. Not finding the bar code she said "Do you know how much this is?" and he said to her "I've changed my mind, I don't think I'll buy that today." She said "OK" and he paid her for the things and left. The girl had no clue to what had just happened.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Several years ago, there was an Intern at the office who was none too swift. One day she was typing and turned to a secretary and said, "I'm almost out of typing paper. What do I do?" "Just use copier machine paper" the secretary told her. With that, the intern took her last remaining blank piece of paper, put it on the photocopier and proceeded to make five "blank" copies.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Police in Radnor, Pennsylvania, interrogated a suspect by placing a metal colander on his head and connecting it with wires to a photocopy machine. A sheet of paper with "He's lying" in big letters was placed on the glass in the copier. The police pressed the copy button each time they thought the suspect wasn't telling the truth. Believing the "lie detector" was working, the suspect confessed.


CONCLUSION: "Life is tough. But it's a lot tougher if you're stupid."

Posted by 일수거인
,

도 박 사

[번역 : 일수거인 030317]


하루는 작달막한 할머니 한 분이 돈 가방을 들고 캐나다 국립은행에 들어왔다. 할머니는 "이건 거금이니까" 예금구좌를 개설하기 위해 꼭 은행총재와 상담해야겠다고 우겨대었다.


담당 직원은 한참을 으름장도 놓아보고 달래보기도 하다가 결국은 할머니를 총재실로 모셔다 드렸다. (고객은 항상 옳으니까!) 총재는 얼마를 예탁하시겠느냐고 물었다. 할머니는 "16만5천 달러요" 하면서 가방 속의 현금을 총재의 탁자 위에 쏟아놓았다. 총재는 그 많은 현금을 지니고 온 데에 당연히 호기심이 생겨서 물었다. "부인, 이런 거액의 현금을 갖고 다니시다니 놀랍군요. 이거 다 어디서 난 돈이지요?"


할머니가 대답했다. "난 도박을 한다우."


그러자 총재가 또 물었다. "도박이요? 어떤 종류의...?"


할머니가 대답했다. "글쎄요..., 가령, 당신의 불알이 네모났다는 데에 나는 2만5천 달러를 걸겠어요."


총재는 (기가 막혀) 웃었다. "하! 거 참 어리석은 도박이로군요. 그런 내기를 하셔서야 돈을 딸 수 있을 리가 만무하잖아요!"


할머니가 도전해왔다. "그렇다면 댁은 나의 그 내기를 접수 하시겠수?


총재가 말했다. "암! 하다마다요. 저는 제 불알이 네모나지 않았다는 데에 2만5천 달러를 걸지요!"


할머니가 말했다. "좋아요, 그런데, 걸린 돈 액수가 크니까 내가 내일 아침 10시에 변호사를 증인으로 데려와도 될까요?"


"그야 되고말고요!" 총재가 대답했다. 그날 밤 총재는 그 내기에 무척 신경이 쓰여, 오래 오래 거울 앞에서 몇 번이고 이리저리 몸을 돌려보며 자신의 물건을 점검하였다. 면밀한 점검 끝에 그는 자기 고환이 결단코 네모나지 않았으므로 그 내기에 반드시 이긴다는 확신이 섰다.


이튿날 아침 10시 정각이 되자, 그 꼬마 할머니가 변호사를 데리고 총재실에 나타났다. 그녀는 변호사를 총재에게 소개하고는, 총재의 불알이 네모났다는 데에 2만5천 달러를 걸었다는 사실을 재차 확인하였다. 총재도 다시금 그 내기에 동의를 표하였고, 그러자 할머니는 그럼 이제 확인할 수 있도록 바지를 내려달라고 요구하였다. 총재는 물론 그대로 했다. 꼬마 할머니는 그의 불알을 열심히 들여다보다가 좀 만져 봐도 괜찮겠느냐고 물었다. 총재가 대답했다.

"아, 그럼요. 2만5천 달러가 어디 적은 돈인가요? 부인께서도 철저히 확인하셔야지요."


바로 그 때, 총재는 변호사가 조용히 벽에다 머리를 찧고 있는 걸 발견하고, 할머니에게 물었다.


"부인의 변호사께선 도대체 왜 저러시는 거지요?"


할머니가 대답했다. "뭐, 별 일 아니라우, 내가 오늘 오전 10시에 캐나다 은행 총재의 불알을 주물럭거리겠다는 데에 그와 10만 달러짜리 내기를 건 것 말고는..."

****************************************************

[원문]


The Gambler


A little old lady went into the Bank of Canada one day, carrying a bag of money. She insisted that she must speak with the president of the bank to open a savings account because, "It's a lot of money!"


After much hemming and hawing, the bank staff finally ushered her into the president's office (the customer is always right!). The bank president then asked her how much she would like to deposit. She replied, "$165,000!" and dumped the cash out of her bag onto his desk. The president was, of course, curious as to how she came by all this cash, so he asked her, "Ma'am, I'm surprised you're carrying so much cash around. Where did you get this money?"


The old lady replied, "I make bets."


The president then asked "Bets? What kind of bets?"


The old woman said, "Well, for example, I'll bet you $25,000 that your balls are square."


"Ha!" laughed the president, "That's a stupid bet. You can never win that kind of bet!"


The old lady challenged, "So, would you like to take my bet?"


"Sure," said the president, "I'll bet $25,000 that my balls are not square!"


The little old lady then said, "Okay, but since there is a lot of money involved, may I bring my lawyer with me tomorrow at 10:00 am as a witness?"


"Sure!" replied the confident president. That night, the president got very nervous about the bet and spent a long time in front of a mirror checking his balls, turning from side to side, again and again. He thoroughly checked them out until he was sure that there was absolutely no way his balls were square and that he would win the bet.


The next morning, at precisely 10:00 am, the little old lady appeared with her lawyer at the president's office. She introduced the lawyer to the president and repeated the bet: "$25,000 says the president's balls are square!" The president agreed with the bet again and the old lady asked him to drop his pants so they could all see. The president complied. The little old lady peered closely at his balls and then asked if she could feel them. "Well, Okay," said the president, "$25,000 is a lot of money, so I guess you should be absolutely sure."


Just then, he noticed that the lawyer was quietly banging his head against the wall.


The president asked the old lady, "What the hell's the matter with your lawyer?"


She replied, "Nothing, except I bet him $100,000 that at 10:00 am today, I'd have the Bank of Canada's president's balls in my hand."

Posted by 일수거인
,

10 여년 전업무 관계로 사귀게 된 동갑내기 미국인 하나(Dr. C T Rombough)가,5 년(?) 쯤 전 퇴사하여 Denver시에 원자력 관련 벤처회사를 차리더니 홈 페이지를 운영하면서 저에게 "Junk Mail (허접쓰레기 우편)"이라는꼬리표를 붙인 양질의미국 유머들을 수시로 보내주곤 하였습니다. 더러는 문화 차이로 우리에겐 별로 재미가 없거나 이해가 잘 안 되는 유머도 있었지만 대부분 썩 괜찮은 것들이어서, 저는 그것들을 번역하여 원문과 함께 당시 제 직장의 연구부서(대덕단지 소재) 인트라넷 게시판에 매 2주 1개 꼴로 올려주었습니다.당연히괜찮은 호응을 얻었지요.

저는 작년 말 대전을 떠나 현재는퇴직 준비차 회사 내 다른 부서(서울 소재)에 와 있습니다만,지금도 그 연구부서 월간 잡지의 "쉬어가는 페이지"에 일수거인 명의로 번역유머를꼬박꼬박 올리고 있습니다. 요즘은 그 미국 친구의 원문 제공이 다소 뜸해져서 가끔은 제가 스스로 미국의 joke site들을 뒤져 보기도 합니다.

제 사랑채에서 그런 번역물들을 "유머"로 일괄 분류하고 있으나, 사실 여기 올라오는 글 중에는 단순한 우스개가 아닌, 매우 교훈적이거나 뭉클한 감동을 주는 이야기도 많을 것입니다.

여기를 찾아오신 방문객여러분께감사와 아울러당부의 말씀을 드립니다;

앞으로 여기에 방대한(?) 분량의자료가쌓여 갈예정인 바, 저는 이 곳의 유머들이 제가 모르는 곳에인쇄물 형태로 돌아다니는 것을 원치 않습니다. 그냥 읽으시고 외우셔서 구두로 전파하시는 것은 그야 물론 얼마든지 좋습니다. 비록 졸역이나마 나름대로 애지중지하는 "작품"들이니, 일반 "저작물"에 준하는 취급상의 주의를 기울여 주시면 대단히 감사하겠습니다.

2004. 11. 14

일수거인

Posted by 일수거인
,