공룡뼈

[번역: 일수거인 150430]


문: 박물관들은 왜 오래 묵은 공룡뼈를 가지고 있을까요? 


답: 새 것을 살 돈이 없어서요. 


-------------------


Dinosaur Bones

 

Q: Why do museums have old dinosaur bones? 


A: Because they cant afford new ones. 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

똑같은 꿈 (Same Dream)  (0) 2015.05.10
노부부 (Elderly Couple)  (0) 2015.05.07
술꾼 (The wino)  (0) 2015.04.25
티스푼 (Spoon)  (0) 2015.04.20
킹콩 (King Kong)  (0) 2015.04.15
Posted by 일수거인
,

술꾼

[번역: 일수거인 150425]


완전히 고주망태가 된 사나이가 한 발은 보도 위를, 또 한 발은 배수구를 디디면서 비틀비틀 걸어가고 있었다. 


한 경찰관이 순찰차를 멈추고 말했다, "제가 데려다 드리죠. 확실히 취하셨군요." 


그 취객이 물었다, "경찰관 나리, 내가 술에 취한 걸 확신하시는 거요?" 


"그래요 친구 양반, 틀림 없어요," 경찰관이 말했다, "자 갑시다." 


그 술꾼이 안도의 한숨을 내쉬며 말했다, "천만다행이로군. 난 내가 절름발이가 된 줄 알았잖아." 


-----------------------


The wino


A completely inebriated man was stumbling down the street with one foot on the curb and one foot in the gutter. 


A cop pulled up and said, "I've got to take you in pal. You're obviously drunk." 


The wasted man asked, "Officer, are ya absolutely sure I'm drunk?" 


"Yeah buddy, I'm sure," said the cop, "Let's go." Breathing a sigh of relief, the wino said, 


"Thank goodness. I thought I was crippled." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

노부부 (Elderly Couple)  (0) 2015.05.07
공룡뼈 (Dinosaur Bones)  (0) 2015.04.30
티스푼 (Spoon)  (0) 2015.04.20
킹콩 (King Kong)  (0) 2015.04.15
세 친구 (Three friends)  (0) 2015.04.10
Posted by 일수거인
,

스푼

[번역: 일수거인 150420]


환자: "저는 커피를 마실 때 눈에 심한 통증이 와요." 


의사: "티스푼을 빼내고 마셔 보세요." 


-----------------


Spoon


Patient: "I get a terrible pain in my eye when I drink a cup of coffee." 


Doctor: "Try taking the spoon out." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

공룡뼈 (Dinosaur Bones)  (0) 2015.04.30
술꾼 (The wino)  (0) 2015.04.25
킹콩 (King Kong)  (0) 2015.04.15
세 친구 (Three friends)  (0) 2015.04.10
음주하셨나요? (Have you been drinking?)  (0) 2015.04.05
Posted by 일수거인
,


킹콩

[번역: 일수거인 150415]


문: 킹콩은 어째서 엠파이어 스테이트 빌딩을 기어서 올라갔나요?" 


답: 그 덩치로는 엘리베이터에 들어갈 수가 없어서요." 


----------------------


King Kong


Q: Why did King Kong climb the Empire State Building? 


A: He couldn't fit in the elevator.

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

술꾼 (The wino)  (0) 2015.04.25
티스푼 (Spoon)  (0) 2015.04.20
세 친구 (Three friends)  (0) 2015.04.10
음주하셨나요? (Have you been drinking?)  (0) 2015.04.05
사다리에서 떨어졌어 (Fall from a ladder)  (0) 2015.03.30
Posted by 일수거인
,

세 친구

[번역: 일수거인 150410]


Mad, Brain, 그리고 Fight 라는 이름의 세 친구가 있었다. 어느날 Fight가 사라져서 Mad와 Brain이 그를 찾으러 다니기 시작하였다. 


그러다가 Brain이 말했다, "Mad야, 경찰에 실종신고를 하자." 


그들이 경찰서에 마악 들어서려 할 때 Brain이 말했다, "Mad야 네가 가서 신고서를 작성해. 난 여기서 기다리고 있을께." 


Mad가 말했다, "알았어." 


Mad가 들어갔는데, 경찰들이 아무도 신경을 써주지 않았다. 그러자 커피를 마시고 있는 경찰 하나를 보고 그에게로 다가가서 손바닥으로 책상을 탁 치니 커피잔이 공중으로 튀어올랐다가 그 경찰의 무릎 위에 떨어졌다. 


그 경찰이 화를 내며 물었다, "당신 지금 싸움꺼리(Fight)를 찾고 있는 거요?" 


Mad가 대답하였다, "그래요." 


경찰이 물었다, "당신 미쳤소(Mad)?" 


Mad가 대답하였다, "그래요, 난 Mad예요." 


그러자 경찰이 물었다, "당신 뇌(Brain)가 없는 거요?" 


Mad가 대답하였다, "Brain은 저 밖에 있습니다, 경관님." 


----------------------


Three friends


There are three friends named Mad, Brain, and Fight. One day Fight went missing and his friends Mad and Brain started searching for him. 


Then Brain said, "Mad, let's file a missing person report with the police." 


When they were about to walk into the police station, Brain said, "Mad, you go and make the report. I will wait for you here." 


Mad said, "Okay." 


Mad walked in but no police officers paid attention to him. Then he saw a policeman drinking a cup of coffee. Mad went to the officer, smacked the table, and the cup of coffee flew in the air, landing in the officer's lap. 


Angry, the policeman asked, "Are you looking for a fight?" 


Mad replied, "Yes, I am." 


The policeman asked, "Are you mad?" 


Mad replied, "Yes, I am Mad." 


The policeman then asked, "Don't you have a brain?" 


Mad replied, "Brain is outside sir." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

티스푼 (Spoon)  (0) 2015.04.20
킹콩 (King Kong)  (0) 2015.04.15
음주하셨나요? (Have you been drinking?)  (0) 2015.04.05
사다리에서 떨어졌어 (Fall from a ladder)  (0) 2015.03.30
책 (Book)  (0) 2015.03.26
Posted by 일수거인
,

음주하셨습니까?

[번역: 일수거인 150405]


한 경찰관이 어떤 사람을 과속으로 단속하면서 차에서 나오라고 하였다. 


그 사람을 대충 살펴본 후 경찰관이 말했다, "선생님, 암만 봐도 댁의 눈이 충혈되어 있는데요. 음주하셨나요?" 


그 사람이 버럭 성을 내며 말했다, "경관님, 암만 봐도 댁의 눈이 흐리멍텅한데, 도너츠를 드셨수?" 


---------------------


Have you been drinking?


A policeman pulls a man over for speeding and asks him to get out of the car. 


After looking the man over the policeman says, "Sir, I couldn't help but notice your eyes are bloodshot. Have you been drinking?" 


The man gets really indignant and says, "Officer, I couldn't help but notice your eyes are glazed. Have you been eating doughnuts?" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

킹콩 (King Kong)  (0) 2015.04.15
세 친구 (Three friends)  (0) 2015.04.10
사다리에서 떨어졌어 (Fall from a ladder)  (0) 2015.03.30
책 (Book)  (0) 2015.03.26
높이뛰기 (Jump)  (0) 2015.03.20
Posted by 일수거인
,

사다리에서 떨어지다

[번역: 일수거인 150330]


밥: "아이구 참나, 내가 조금 전에 50피트 짜리 사다리에서 떨어졌지 뭐야." 


짐: "아니 저런, 몸은 괜찮아?" 


밥: "응, 맨 첫 단에서 떨어진 게 다행이지." 


-------------------


Fall from a ladder 


Bob: "Holy crap, I just fell off a 50 ft ladder." 


Jim: "Oh my God, are you okay?" 


Bob: "Yeah it's a good thing I fell off the first step." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

세 친구 (Three friends)  (0) 2015.04.10
음주하셨나요? (Have you been drinking?)  (0) 2015.04.05
책 (Book)  (0) 2015.03.26
높이뛰기 (Jump)  (0) 2015.03.20
여기가 어디죠? (Where are we?)  (0) 2015.03.15
Posted by 일수거인
,

책 (Book)

◈ 번역유머 1798 2015. 3. 26. 17:50

[번역: 일수거인 150326]


선생님: "네 인생에 가장 도움이 된 책은 뭐였지?" 


학생: "우리 아버지의 수표책요!." 


---------------------


Book


Teacher: "Which  has helped you the most in your life?" 


Student: "My father's check book!" 

Posted by 일수거인
,

높이뛰기

[번역: 일수거인 150320]


문: 캥거루가 엠파이어 스테이트 빌딩보다 높이 점프할 수 있을까요? 


답: 물론이죠. 엠파이어 스테이트 빌딩은 점프를 못 하니까요." 


------------------


Jump 


Q: Can a kangaroo jump higher than the Empire State Building? 


A: Of course. The Empire State Building can't jump. 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

사다리에서 떨어졌어 (Fall from a ladder)  (0) 2015.03.30
책 (Book)  (0) 2015.03.26
여기가 어디죠? (Where are we?)  (0) 2015.03.15
그야 안 되지! (Certainly not!)  (0) 2015.03.10
두 사나이 (Two guys)  (0) 2015.03.05
Posted by 일수거인
,

여기가 어디죠?

번역: 일수거인 150315]


어느 부부가 자동차로 루이지애너 주를 통과하고 있었다. 'Natchitoches'라는 마을에 접근하면서 그들은 그 마을 이름을 어떻게 발음하는지를 놓고 말다툼을 시작하였다. 그들은 언쟁을 주거니 받거니 하다가, 이윽고 점심식사를 하기 위하여 멈춰섰다. 


카운터에서 남편이 금발의 종업원에게 물었다, "음식 주문을 하기 전에, 우리의 논쟁에 결말을 좀 지어 주실래요? 우리가 있는 여기가 어디인지 아주 천천히 발음해 주시겠어요?" 


그녀가 카운터 위로 몸을 내밀며 말했다, "버어어-거어어 키이잉.


----------------------


Where are we?


A husband and wife were driving through Louisiana. As they approached Natchitoches, they started arguing about the pronunciation of the town. They argued back and forth, then they stopped for lunch. 


At the counter, the husband asked the blonde waitress, "Before we order, could you please settle an argument for us? Would you please pronounce where we are very slowly?" 


She leaned over the counter and said, "Burrr-gerrr Kiiing." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

책 (Book)  (0) 2015.03.26
높이뛰기 (Jump)  (0) 2015.03.20
그야 안 되지! (Certainly not!)  (0) 2015.03.10
두 사나이 (Two guys)  (0) 2015.03.05
의사소통 (Communication)  (0) 2015.02.25
Posted by 일수거인
,

말도 안 되는 소리!

[번역: 일수거인 150310]


부하: "상사님, 제가 다음 주에 장모님 방문차 하루를 쉬어도 되겠습니까?" 


상사: "천만에, 안 돼!" 


부하: "절말 감사합니다, 상사님! 저도 상사님께서 이해해 주실 줄 알고 있었어요." 


-------------------


Certainly not!


Assistant: "Sir, can I have a day off next week to visit my mother-in-law?" 


Boss: "Certainly not!" 


Assistant: "Thank you so much sir! I knew you would be understanding." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

높이뛰기 (Jump)  (0) 2015.03.20
여기가 어디죠? (Where are we?)  (0) 2015.03.15
두 사나이 (Two guys)  (0) 2015.03.05
의사소통 (Communication)  (0) 2015.02.25
성적표 (Report Card)  (0) 2015.02.20
Posted by 일수거인
,

두 사나이

[번역: 일수거인 150305]


두 사내가 술집 걸상에 앉아 있었는데, 하나가 상대를 모욕하기 시작하였다. 


그가 소리쳤다, "난 자네 엄마하고 동침했어!" 


다른 손님들은 모두 그 상대의 반응을 보려고 숨을 죽였다. 


첫 사내가 또 다시 고함쳤다, "내가  니 엄마랑 잤다니까!" 


상대가 대꾸하였다, "집에 가세요, 아버지, 취하셨어요." 


-----------------------


Two guys


Two guys are sitting on a bar stool. One starts to insult the other one. 


He screams, "I slept with your mother!" 


The bar gets quiet as everyone listens to see what the other man will do. 


The first again yells, "I SLEPT WITH YOUR MOTHER!" 


The other man says, "Go home, dad. You’re drunk." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

여기가 어디죠? (Where are we?)  (0) 2015.03.15
그야 안 되지! (Certainly not!)  (0) 2015.03.10
의사소통 (Communication)  (0) 2015.02.25
성적표 (Report Card)  (0) 2015.02.20
꼬마 수지 (Little Susie)  (0) 2015.02.11
Posted by 일수거인
,

의사소통

[번역: 일수거인 150225]


엄마: "너, 시방 엄마한테 말대꾸 하는거야?" 


아들: "으응, 그래요, 그것도 일종의 의사소통인 거죠." 


-----------------------


Communication 


Mother: "Are you talking back to me?!" 


Son: "Well yeah, that's kinda how communication works." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

그야 안 되지! (Certainly not!)  (0) 2015.03.10
두 사나이 (Two guys)  (0) 2015.03.05
성적표 (Report Card)  (0) 2015.02.20
꼬마 수지 (Little Susie)  (0) 2015.02.11
사나이란 (A man)  (0) 2015.02.06
Posted by 일수거인
,

성적표

[번역: 일수거인 150220]


아빠: "얘야, 네 성적표 좀 보여줄 수 있겠니?" 


아들: "전 그걸 갖고 있지 않은데요." 


아빠: "어째서?" 


아들: "제 친구에게 주었어요. 그 애가 자기 부모님을 놀래드리고 싶어 해서요." 


--------------------------------


Report Card 


Dad: "Can I see your report card, son?" 


Son: "I don't have it." 


Dad: "Why?" 


Son: "I gave it to my friend. He wanted to scare his parents." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

두 사나이 (Two guys)  (0) 2015.03.05
의사소통 (Communication)  (0) 2015.02.25
꼬마 수지 (Little Susie)  (0) 2015.02.11
사나이란 (A man)  (0) 2015.02.06
노인 도박꾼 (An old gambler)  (0) 2015.01.30
Posted by 일수거인
,

꼬마 수지

[번역: 인수거인 150211]


여섯살 꼬맹이 수지가 우는 소리를 했다, "엄마, 나 배 아파요." 


"네 뱃속이 비어 있어서 그래," 엄마가 대답하였다, "거기다 뭘 좀 채워주면 나아질 거야." 


그날 오후, 아빠가 귀가해서는 온종일 두통이 심하다고 호소하였다. 


수지가 으스대며 말했다, "아빠 머리가 비어 있어서 그래요, 거기다 뭘 좀 채워넣으면 좋아질 거예요." 


---------------------


Little Susie


Little Susie, a six-year-old, complained, "Mother, I've got a stomach ache." 


"That's because your stomach is empty," the mother replied. "You would feel better if you had something in it." 


That afternoon, her father came complaining that he had a severe headache all day. 


Susie perked up, "That's because it's empty," she said. "You'd feel better if you had something in it." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

의사소통 (Communication)  (0) 2015.02.25
성적표 (Report Card)  (0) 2015.02.20
사나이란 (A man)  (0) 2015.02.06
노인 도박꾼 (An old gambler)  (0) 2015.01.30
치과의사 (Dentist)  (0) 2015.01.25
Posted by 일수거인
,

사나이란

[번역: 일수거인 150206]


어떤 꼬마가 아빠에게 물었다, "사나이가 뭐예요?" 


아빠가 대답하였다, "사나이란 자기 가족을 책임지고 돌보는 사람을 말하는 거란다." 


꼬마가 말했다, "전 이담에 꼭 엄마 같은 사나이가 되고 싶어요." 


--------------------


A man


A kid asks his dad, "What's a man?" 


The dad says, "A man is someone who is responsible and cares for their family." 


The kid says, "I hope one day I can be a man just like mom!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

성적표 (Report Card)  (0) 2015.02.20
꼬마 수지 (Little Susie)  (0) 2015.02.11
노인 도박꾼 (An old gambler)  (0) 2015.01.30
치과의사 (Dentist)  (0) 2015.01.25
독도법 (Map reading)  (0) 2015.01.20
Posted by 일수거인
,

할배 노름꾼

[번역: 일수거인 150130]


한 노인이 자기 변호사를 만나서, 세무조사를 받을 예정이란 말을 들었다. 그는 변호사와 함께 국세청으로 가서 

그 곳 관리와 이야기를 나누기 시작하였다.


"내가 내 눈알을 깨물 수 있다는 데에 2천불을 베팅하겠소!" 국세청 관리는 그건 불가능하리란 생각으로, 그 베팅

을 수락하였다. 노인이 웃으며, 유리로 만든 자기 의안을 끄집어내어 깨물었다. 국세청 관리는 어이가 없어 말이 

안 나왔다. 


노인은 자기가 다른 한 쪽 눈알도 깨물 수 있다는 데에 3천불을 베팅하였다. 관리는 이건 진짜 도저히 방법이 없

으리란 생각에, 또 그 베팅을 받아들였다. 노인은 깔깔대며 입에서 틀니를 꺼내어 눈알을 깨물었다. 


그리고나서 노인은 마지막 내기를 걸었다, "내가 당신 책상에 올라서서 오줌을 누고 그걸 한 방울도 남김없이 당

신 휴지통에 담을 수 있다는 데에 2만 불을 걸겠소." 관리는 도무지 그럴 수는 없으리란 생각으로 한 번 더 수락하

였다.


노인은 정말 실수를 하며, 책상 위와 서류들 위에 온통 오줌을 휘갈겼다. 관리가 기뻐 뛰면서 보니, 변호사가 신음을 하고 있는 것이 아닌가! 


"괜찮으세요?" 관리가 물었다. 


"괜찮지 않아요! 여기 오는 도중에, 그가 당신의 책상 위에 오줌을 누면 당신이 좋아할 거란 데에, 나하고 40만 불 

내기를 걸었단 말이오!" 


--------------------------


An old gambler


An old man is met by his attorney, and is told he is going to be audited. He rides to the IRS office with his 

attorney, and when he gets there, he begins to talk with the IRS agent. 


"I bet $2,000 I can bite my own eye!" The IRS agent agrees to the bet, believing it an impossible task. The 

old man laughs, pulls out his glass eye, and bites it. The IRS agent is dumbfounded. 


The old man bets $3,000 he can bite his other eye. The IRS agent knows there's no way possible to do this, 

so he once more agrees. The old man cackles, pulls out his dentures, and bites his eye. 


Then the old man finally wagers, "I bet $20,000 I can stand on the far side of your desk, pee over the desk, 

and get it into your wastebasket, without missing a single drop." The agent knows he won't be able to, so 

once more he agrees. 


The old man indeed misses, peeing all over the desk, and on the paperwork. The IRS agent jumps for joy, 

but then notices the attorney over in the corner moaning. 


"Are you all right?" asks the agent. 


"No! On the way over here, he bet me $400,000 he could pee on your desk and you'd be happy about it!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

꼬마 수지 (Little Susie)  (0) 2015.02.11
사나이란 (A man)  (0) 2015.02.06
치과의사 (Dentist)  (0) 2015.01.25
독도법 (Map reading)  (0) 2015.01.20
근무태만자 (Slacker)  (0) 2015.01.15
Posted by 일수거인
,

 치과의사

[번역: 일수거인 150125]


치과의사가 애엄마에게 말했다, "죄송합니다만, 부인, 댁의 아드님 이를 뽑은 대금으로 100 달러를 청구할 수 밖에 없겠는데요." 


애엄마가 외쳤다, "100 달러라뇨! 20 달러만 받으시겠다더니!" 


"그랬죠," 의사가 대답하였다, "하지만, 아드님이 너무 요란하게 소리를 질러대는 바람에 다른 환자 네 사람이 겁을 먹고 도망쳐 버렸거든요."


----------------------


Dentist


A dentist told a mother, "I'm sorry madam, but I'll have to charge you a $100 for pulling your boy's tooth." 


The mother exclaimed, "A $100! You said it was only $20!" 


"Yes," replied the dentist, "but he yelled so loudly that he scared four other patients out of the office!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

사나이란 (A man)  (0) 2015.02.06
노인 도박꾼 (An old gambler)  (0) 2015.01.30
독도법 (Map reading)  (0) 2015.01.20
근무태만자 (Slacker)  (0) 2015.01.15
병원 (Hospital)  (0) 2015.01.11
Posted by 일수거인
,

독도법

[번역: 일수거인 150120]


지구과학 교사가 교실에서 지도 읽는 법을 가르치고 있었다. 


씨줄, 날줄, 도, 분 등을 설명하고 나서, 그 교사가 질문하였다, "내가 여러분에게 북위 23도 4분, 동경 45도 15분에서 점심 먹으러 만나자고 한다면 어떨까요?" 


어리둥절한 침묵이 흐른 후, 한 학생의 목소리가 나왔다, "선생님 혼자서 식사하시게 될 것 같은데요." 


-----------------------


Map reading 


The teacher of the earth science class was lecturing on map reading. 


After explaining about latitude, longitude, degrees, and minutes, the teacher asked, "Suppose I asked you to meet me for lunch at 23 degrees, four minutes north latitude and 45 degrees, 15 minutes east longitude?" 


After a confused silence, a voice volunteered, "I guess you'd be eating alone." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

노인 도박꾼 (An old gambler)  (0) 2015.01.30
치과의사 (Dentist)  (0) 2015.01.25
근무태만자 (Slacker)  (0) 2015.01.15
병원 (Hospital)  (0) 2015.01.11
부시 대통령 (George W. Bush)  (0) 2015.01.05
Posted by 일수거인
,

근무태만자

[번역: 일수거인 150115]


어떤 회사가 대 개혁이 필요한 시점임을 간파하고 새로운 CEO를 모셔왔다. 그 신임 사장은 사내의 모든 근무태만 직원들을 잘라 버리기로 마음먹었다.


현장을 시찰하던 중, 그 CEO는 웬 녀석이 벽에 기대어 있는 걸 보게 되었다. 그 방은 작업자들로 꽉 차 있었으므로, 그는 이야말로 모든 직원들에게 자신의 단호한 사업 기질을 과시할 찬스라고 생각하였다!


그가 그 녀석에게 다가가서 물었더, "자넨 여기서 한 주일에 얼마나 받지?" 그 젊은 친구는 조금도 기죽지 않고 그를 빤히 쳐다보면서 대답하였다, "일 주일에 200 달러쯤 받는데, 그게 뭐 어때서요?" 그러자 그 CEO는 그 녀석에게 현찰로 200 달러를 건네주면서 소리쳤다, "한 주일 분 급여를 줄 테니, 당장 꺼져버리고 다신 오지 마!"


자신의 첫 해고 처분에 꽤나 으쓱해져서, 그가 실내를 둘러보며 물었다, "아까 그 농땡이 녀석이 여기서 무슨 일을 담당했었는지 누구 아는 사람 있나?"


한 작업자가 이죽거리는 웃음을 참지 못 하면서 중얼거렸다, "그는 피자 배달원이었는뎁쇼." 


-------------------------


Slacker 


A company, feeling it was time for a shake-up, hires a new CEO. This new boss is determined to rid the company of all slackers. 


On a tour of the facilities, the CEO notices a guy leaning on a wall. The room is full of workers and he thinks this is his chance to show everyone he means business! 


The CEO, walks up the guy and asks "How much money do you make a week?" Undaunted, the young fellow looks at him and replies, "I make $ 200.00 a week. Why?" The CEO then hands the guy $200 in cash and screams "Here's a week's pay, now GET OUT and don't come back!" 


Feeling pretty good about his first firing, the CEO looks around the room and asks "Anyone know what that slacker did here?" 


With an uncontrollable grin, one of the other workers mutters "Pizza delivery guy". 



'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

치과의사 (Dentist)  (0) 2015.01.25
독도법 (Map reading)  (0) 2015.01.20
병원 (Hospital)  (0) 2015.01.11
부시 대통령 (George W. Bush)  (0) 2015.01.05
기억력 감퇴 (Getting forgetful)  (0) 2014.12.30
Posted by 일수거인
,