창조론 교육

[번역: 일수거인 151120]


신께서 노새를 창조하시고 그에게 말씀하시었다, "너는 노새가 되어, 새벽부터 저녁까지 종일 등짐을 지고 다니는 일을 하게 될 것이니라. 풀을 먹고 살 것이며 지능은 낮을 것이니라. 수명는 50년으로 해 주겠노라." 노새가 대답하였다, "그런 식으로 50 년이나 사는 건 너무 과한데요. 제발 20 년이 넘지 않게 해 주세요." 그래서 그렇게 해 주셨다. 


신께서는 다음으로 개를 창조하시고 그에게 말씀하시었다, "너는 사람 사는 집을 지켜주는 일을 하게 될 것이며 그 사람의 가장 소중한 친구가 될 것이니라. 너는 그 사람이 먹고 남긴 찌꺼기를 먹고 살 것이며 수명은 30 년이 될 것이니라." 그러자 개가 대꾸하였다, "주여, 개로서 그렇게 30년을 살긴 너무 기나이다. 제발 15 년이하로 줄여 주시옵소서." 그래서 그렇게 되었다. 


그 다음으로 신께서는 원숭이를 창조하시고 그에게 말씀하셨다, "너는 원숭이인데, 이 나무 저 나무로 그네 타듯 옮겨다니며 바보짓을 할 것이니라. 웃기는 일을 하며 20 년을 살게 될 것이니라." 그러자 원숭이가 대꾸하였다, "주님, 세상에 광대 노릇이나 하며 20 년이나 산다는 건 너무 길어요. 제발 10년이 안 되도록 해 주셔요." 그리하여 그렇게 해 주셨다. 


마지막으로, 신께서는 사람을 창조하시고 그에게 말씀하시었다, "너는 사람이며, 땅 위를 걷는 유일한 이성적 존재이니라. 너는 지능을 사용하여 세상의 창조물들을 지배할 것이니라. 지구를 다스리며 20 년을 살게될 것이니라." 그러자 사람이 대꾸하였다, "주여, 사람으로서 20년을 산다는 건 너무 짧나이다. 제발 원컨대, 노새가 거절한 30 년, 개가 거부한 15 년, 그리고 원숭이가 사절한 10 년을 저에게 주시옵소서." 그래서 그렇게 되었다. 신께서는 사람을 20 년간 인간으로 살고나서, 결혼하여 30 년 동안 노새처럼 무거운 등짐을 지며 일 하고, 자녀가 생기면 15년 동안 개처럼 집을 지키며 애들이 먹고 남긴 음식을 먹고, 늙어서는 10 년 동안 원숭이처럼 손주들을 웃기기 위한 바보짓을 하며 살도록 해 주신 것이다. 


--------------------------


Teaching Creationism

 
God created the mule, and told him, "You will be mule, working constantly from dawn to dusk, carrying heavy loads on your back. You will eat grass and lack intelligence. You will live for 50 years." The mule answered, "To live like this for 50 years is too much. Please, give me no more than 20." And it was so. 


Then God created the dog, and told him, "You will hold vigilance over the dwellings of Man, to whom you will be his greatest companion. You will eat his table scraps and live for 30 years." And the dog responded, "Lord, to live 25 years as a dog like that is too much. Please, no more than 15 years." And it was so. 


God then created the monkey, and told him, "You are monkey. You shall swing from tree to tree, acting like an idiot. You will be funny, and you shall live for 20 years." And the monkey responded, "Lord, to live 20 years as the clown of the world is too much. Please, Lord, give me no more than 10 years." And it was so. 


Finally, God created Man and told him, "You are Man, the only rational being that walks the earth. You will use your intelligence to have mastery over the creatures of the world. You will dominate the earth and live for 20 years." And the man responded, "Lord, to be Man for only 20 years is too little. Please, Lord, give me the 30 years the mule refused, the 15 years the dog refused, and the 10 years the monkey rejected." And it was so. And so God made Man to live 20 years as a man, then marry and live 30 years like a mule working and carrying heavy loads on his back. Then, he is to have children and live 15 years as a dog, guarding his house and eating the leftovers after they empty the pantry; then, in his old age, to live 10 years as a monkey, acting like an idiot to amuse his grand children. 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

낚시질 (Fishing Trip)  (0) 2015.11.30
앵무새 말씀 (Parrot Talk)  (0) 2015.11.26
점심시간 (Lunch Time)  (0) 2015.11.15
좋은 소식 나쁜 소식 (Good News Bad News)  (0) 2015.11.11
모르몬교 엄마 (Mormon Mother)  (0) 2015.11.05
Posted by 일수거인
,

점심시간

[번역: 일수거인 151015]


교내 식당 점심시간, 쟁반 위에 사과 한 무더기가 쌓여 있는데, 선생님이 쪽지를 놓아두었다: 하나씩만 가져가세요, 잊지 마세요, 하느님이 지켜보고 계신다는 걸. 


줄을 따라 조금 더 내려간 곳에는 쿠키가 한 무더기 쌓여 있는데, 한 어린이가 쪽지를 써서 놓아 두었다: 먹고 싶은 만큼 양껏 가져가세요, 하느님께선 사과를 지켜보고 계시니까요. 


-----------------------


Lunch Time


At lunch time in the cafeteria there was a pile of apples on a tray, and the teacher put a note: take only one, remember, god is watching. 


A little bit further down the line there was a pile of cookies, and a child had put a note on it: take as many as you want, god is watching the apples. 

Posted by 일수거인
,

좋은 소식 나쁜 소식

[번역: 일수거인 151111]


모세가 석판 두 개를 들고 시나이 산을 내려오고 있었다. 


모여 있는 군중에게 그가 그 석판들을 가리키며 연설하였다, "좋은 소식과 나쁜 소식을 가져왔노라. 좋은 소식은 내가 그 분을 설득하여 계명을 10 개로 줄였다는 사실이고, 나쁜 소식은 그래도 여전히 간음 관련 조항이 남아 있다는 사실이로다." 


-------------------------


Good News Bad News 


Moses is coming down from Mt Sinai with the two tablets. 


He addresses the people assembled, pointing to the tablets. "I have good news and I have bad news. The good news is I got Him down to ten, the bad news is adultery is still in it" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

창조론 교육 (Teaching Creationism)  (0) 2015.11.20
점심시간 (Lunch Time)  (0) 2015.11.15
모르몬교 엄마 (Mormon Mother)  (0) 2015.11.05
십계명 (Ten Commandments)  (0) 2015.10.31
세례 (Baptism)  (0) 2015.10.25
Posted by 일수거인
,

모르몬교 엄마

[번역: 일수거인 151105]


모르몬교도인 엄마가 두 아들 - 다섯살박이 오웬과 세살박이 빌 - 에게 먹일 팬케이크를 굽고 있었다. 두 아들은 누가 첫 번째 팬케이크를 먹을 것인지를 놓고 다투기 시작하였다. 


엄마는 윤리 교육을 시킬 좋은 기회라고 생각하였다. "만약 예수께서 여기 앉아 계셨더라면, '첫 번째 케이크는 쟤에게 주세요, 전 기다려도 되니까요' 라고 하셨을 거다." 


오웬이 동생을 돌아다보면서 말했다, "빌, 네가 예수 역을 하렴." 


---------------------


Mormon Mother 


A Mormon mother was preparing pancakes for her sons, Owen, 5, and Bill, 3. The boys began to argue over who would get the first pancake. 


Their mother saw the opportunity for a moral lesson. "If Jesus were sitting here, He would say, 'Let my brother have the first pancake. I can wait.'" 


Owen turned to his younger brother and said, "Bill, you be Jesus." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

점심시간 (Lunch Time)  (0) 2015.11.15
좋은 소식 나쁜 소식 (Good News Bad News)  (0) 2015.11.11
십계명 (Ten Commandments)  (0) 2015.10.31
세례 (Baptism)  (0) 2015.10.25
고백용 암호 (Confession Code)  (0) 2015.10.20
Posted by 일수거인
,

십계명

[번역: 일수거인 151031]


신께서 어떻게 유태인들에게 십계명을 주게 되었는지에 관한 잘 알려지지 않은 이야기... 


신께서 처음엔 이집트 사람들에게 가서 계명을 받고 싶으냐고 물으시었다. 그들이 "그게 뭔데요?" 하고 묻자, 신께서 대답하시기를, "그게 말이다, 예를 들면 '간음하지 말라' 같은 거란다." 


이집트인들이 생각을 좀 해보고서 말했다, "말도 안 돼요, 그랬다간 우리의 주말을 망쳐놓을 테니까요." 


그래서 신께서 다음엔 아씨리아 사람들에게 가서 계명을 받고 싶으냐고 물으셨다. 그들도 역시 "계명이란 게 뭔데요?" 하고 물었다. 신께서 말씀하시기를, "에, 그건 '도둑질하지 말라' 같은 거란다." 


아씨리아인들은 즉시 대답하였다, "말도 안 돼요. 그랬다간 우리의 경제가 파탄날 거예요." 


리하여 신께서는 결국 유태인들에게 가셔서 계명을 받고 싶냐고 물으시었다. 유태인들이 "그게 얼마짜린데요?" 하고 물으니, 신께서 "공짜란다" 하고 말씀하셨다. 


유태인들이 말했다, "아주 좋군요! 열 개만 주세요!" 


-----------------------


Ten Commandments 


This is a little known tale of how God came to give the Jews the Ten Commandments. 


God first went to the Egyptians and asked them if they would like a commandment. "What's a commandment?" they asked. "Well, it's like, THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY," replied God. 


The Egyptians thought about it and then said, "No way, that would ruin our weekends." 


So then God went to the Assyrians and asked them if they would like a commandment. They also asked, "What's a commandment?" "Well," said God, "It's like, THOU SHALT NOT STEAL." 


The Assyrians immediately replied, "No way. That would ruin our economy." 


So finally God went to the Jews and asked them if they wanted a commandment. They asked, "How much?" God said, "They're free." 


The Jews said, "Great! We'll take TEN!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

좋은 소식 나쁜 소식 (Good News Bad News)  (0) 2015.11.11
모르몬교 엄마 (Mormon Mother)  (0) 2015.11.05
세례 (Baptism)  (0) 2015.10.25
고백용 암호 (Confession Code)  (0) 2015.10.20
그림 (Painting)  (0) 2015.10.16
Posted by 일수거인
,

세례

[번역: 일수거인 151025]


톰은 교회에 다니는데 세례를 받기로 결심하였다. 목사가 그를 세례용 수조에 세 번을 담그고서 말했다, "성부와 성자와 성령의 이름으로 그대에게 세례를 주노라. 이제부터 그대는 톰이 아니라 요셉으로 불리울 것이며, 다시는 맥주를 마시면 안 될 것이니라." 


톰이 귀가하여 시원한 캔맥주 하나를 꺼내 들고는, 목사가 한 말이 생각나자, 부엌으로 가서 맥주캔을 물 그릇에 세 번 담그면서 말했다, "이제부터 그대는 버드와이저가 아니라 오렌지주스라 불리울 것이니라." 


----------------------------


Baptism 


Tom goes to church and he decided to get baptized. The pastor dipped him thrice in the baptismal pool and said, "You are baptized in the name of the father, and of the son and of the holy spirit. From now on you are no longer to be called Tom but Joseph, and you should never drink beer again." 


Tom went home and took a cold pint of beer, recalling what the pastor said he headed for the kitchen and dipped the pint of beer in a bowl of water thrice saying, "from now on you are no longer to be called Budweiser but orange juice." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

모르몬교 엄마 (Mormon Mother)  (0) 2015.11.05
십계명 (Ten Commandments)  (0) 2015.10.31
고백용 암호 (Confession Code)  (0) 2015.10.20
그림 (Painting)  (0) 2015.10.16
센트럴 파크에서 (Central Park)  (0) 2015.10.10
Posted by 일수거인
,

고백 암호

[번역: 일수거인 151020]


어떤 노 신부가 너나없이 노상 간음을 고백하는 자기 교구 신자들이 지겨워지기 시작하였다. 어느 일요일, 강론 중에 그가 말했다, "앞으로 간음을 고백하는 신자가 하나라도 더 있으면, 난 사제직을 그만둘 거요!" 


글쎄 그런데, 다들 그 신부를 좋아하였으므로, 신자들은 모종의 암호를 생각해 냈다. 간음죄를 범한 사람은 고백할 때 "넘어졌다"라는 표현을 쓰기로 한 것이다. 이리하여 노 신부는 이렇다할 불만 없이 잘 지내다가 고령으로 세상을 떠났다. 


새 신부가 부임한지 한 주일쯤 후 시장을 방문하였는데 매우 걱정스러운 기색이었다. 신부가 말했다, "시내의 보행자 도로들을 정비하셔야겠어요. 고백하러 오는 사람들이 계속 넘어졌단 말을 한단 말이오." 


시장은 새로 온 신부에게 아무도 그 암호에 대해 이야기해 드리지 않았구나 생각하며, 웃기 시작하였다. 시장이 그 설명을 할 새도 없이, 신부가 시장에게 손가락 삿대질을 하며 말했다, "어떻게 웃음이 나오시는지 모르겠소, 당신 부인도 금주에 두번이나 넘어졌다던데 말이오." 


----------------------


Confession Code 


An old priest who became sick of all the people in his parish who kept confessing to adultery. One Sunday, in the pulpit, he said, "If I hear one more person confess to adultery, I'll leave the priesthood!" 


Well, everyone liked him, so they came up with a code word. Someone who had committed adultery would say they had "fallen". This seemed to satisfy the old priest and things went well, until the priest died at a ripe old age. 


About a week after the new priest arrived, he visited the Mayor of the town and seemed very concerned. The priest said, "you have to do something about the sidewalks in town. When people come into the confessional, they keep talking about having fallen." 


The Mayor started to laugh, realizing that no-one had told the new priest about the code word. Before the mayor could explain, the priest shook an accusing finger at the mayor and said, "I don't know what you're laughing about, Your wife fell two times this week." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

십계명 (Ten Commandments)  (0) 2015.10.31
세례 (Baptism)  (0) 2015.10.25
그림 (Painting)  (0) 2015.10.16
센트럴 파크에서 (Central Park)  (0) 2015.10.10
세 기독교 소년 (Three Christian boys)  (0) 2015.10.05
Posted by 일수거인
,


그림

[번역: 일수거인 151016]


아담과 이브가 에덴동산에서 재미있게 놀고 있는 그림을, 영국인, 프랑스인, 러시아인, 이렇게 셋이서 구경하고 있었다. 


"그들의 자제심과 온화함을 보세요," 영국인이 감회에 젖어 말했다. "그들은 틀림없이 영국인일 거예요." 


"허튼 소리 말아요," 프랑스인이 반론을 제기하였다. "그들은 나체이고 매우 아름답지요. 확실히 프랑스인들일 거예요." 


"말도 안돼요! 그들은 옷도 집도 없잖아요." 러시아인이 지적하였다, "먹을 거라곤 사과뿐인데 낙원에서 산다고 알고 있고요. 그들은 러시아인이 분명해요." 


-----------------------


Painting 


A Briton, a Frenchman and a Russian are viewing a painting of Adam and Eve frolicking in the Garden of Eden. 


"Look at their reserve, their calm," muses the Brit. "They must be British." 


"Nonsense," the Frenchman disagrees. "They're naked, and so beautiful. Clearly, they are French." 


"No way! They have no clothes and no shelter," the Russian points out, "They have only an apple to eat, and they are being told they live in a paradise. Obviously, they are Russian." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

세례 (Baptism)  (0) 2015.10.25
고백용 암호 (Confession Code)  (0) 2015.10.20
센트럴 파크에서 (Central Park)  (0) 2015.10.10
세 기독교 소년 (Three Christian boys)  (0) 2015.10.05
도로 (The road)  (0) 2015.09.30
Posted by 일수거인
,

센트럴 파크에서

[번역: 일수거인 151010]


한 대학생이 뉴욕의 센트럴 파크를 거닐던 중, 돌연 어떤 꼬마 여자아이가 사나운 불독의 공격을 받고 있는 것을 목격하고는, 그리로 달려가서 그 개와 싸우기 시작하였다. 그가 여자 애의 생명을 구해내긴 하였으나, 그 과정에서 그 맹견이 죽어버렸다. 


그 광경을 지켜보던 한 경찰관이 와서 말했다: "자네는 영웅일세, 내일 모든 신문에 이런 기사가 날 거야: '용감한 뉴욕시민이 소녀의 생명을 구하다!' " 


그가 말했다: "하지만 저는 뉴욕시민이 아닌데요!" 


"아, 그렇다면 조간신문에 이렇게 날거야: '용감한 미국인이 소녀의 생명을 구하다!' " 경관이 대답하였다.


"근데 저는 미국인도 아니걸랑요!" 그가 말했다. 


"오, 그럼 어떤 분이신가?" 


그가 말했다: "저는 사우디 사람인데요!" 


이튿날 신문들에는 이런 기사가 났다: "이슬람 극단주의자가 무고한 미국 개를 죽이다!" 


-------------------------


Central Park 


A college student is taking a walk in Central park in New York. Suddenly he sees a little girl being attacked by a pit bull dog . He runs over and starts fighting with the dog. He saves the girl's life, but the pit bull is killed in the process. 


A policeman who was watching the scene walks over and says: "You are a hero, tomorrow you can read it in all the newspapers: "Brave New Yorker saves the life of little girl." 


The man says: "But I am not a New Yorker!" 


"Oh, then it will say in newspapers in the morning: 'Brave American saves life of little girl'" the policeman answers. 


"But I am not an American!" says the man. 


"Oh, what are you then?" 


The man says: "I am a Saudi !" 


The next day the newspapers says: "Islamic extremist kills innocent American dog!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

고백용 암호 (Confession Code)  (0) 2015.10.20
그림 (Painting)  (0) 2015.10.16
세 기독교 소년 (Three Christian boys)  (0) 2015.10.05
도로 (The road)  (0) 2015.09.30
물고기 (Fish)  (0) 2015.09.26
Posted by 일수거인
,

세 소년 신자

[번역: 일수거인 151005]


어떤 교회에 세 기독교 소년이 살고 있었다. 하루는 그들이 말했다, "목사님! 목사님! 저희가 나쁜 짓을 하나도 안 했어요." 목사가 대답하였다, "아주 좋았어요. 그럼 나쁜 짓을 각자 하나씩 하는 것을 허락해 주마." 


한 소년이 돌아와서 말했다, "목사님! 목사님! 제가 자동차 유리창을 깨뜨렸어요." 목사가 말했다, "돌아가서 기도하고 성수를 좀 마시도록 하렴." 


두 번째 소년이 돌아와서 말했다, "목사님! 목사님! 제가 어떤 여자의 얼굴을 때렸어요." 목사가 대답하였다, "가서 기도드린 다음 성수를 조금 마시도록 해." 


세 번째 소년이 와서 말했다, "목사님! 목사님! 제가 성수에다 쉬야를 했어요!" 


-------------------------


Three Christian boys 


Three Christian boys live in a church. One day the boys say, "Pastor! Pastor! We have done no bad deed." The pastor replies, "Very good. Now each of you are granted one bad deed." 


One boy comes back and says, "Pastor! Pastor! I broke a car window." The pastor tells him, "Go to the back, pray, and drink some holy water." 


The second boy comes back saying, "Pastor! Pastor! I punched a woman in the face." The pastor replies, "Go to the back, pray, and drink some holy water." 


The third boy comes in and says, "Pastor! Pastor! I peed in the holy water!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

그림 (Painting)  (0) 2015.10.16
센트럴 파크에서 (Central Park)  (0) 2015.10.10
도로 (The road)  (0) 2015.09.30
물고기 (Fish)  (0) 2015.09.26
꼬마 쟈니 (Little Johnny)  (0) 2015.09.21
Posted by 일수거인
,

도로

[번역: 일수거인 150930]


문: 마을들을 통과하고 언덕을 넘어 다니기는 하지만 움직이지 않는 것은? 


답: 길! 


-------------------


The road


Q: What goes through towns, up & over hills, but doesn't move? 


A: The road! 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

센트럴 파크에서 (Central Park)  (0) 2015.10.10
세 기독교 소년 (Three Christian boys)  (0) 2015.10.05
물고기 (Fish)  (0) 2015.09.26
꼬마 쟈니 (Little Johnny)  (0) 2015.09.21
악마의 제안 (Devil's Proposal)  (0) 2015.09.15
Posted by 일수거인
,

물고기

[번역: 일수거인 150926]


사람에게 물고기 한 마리를 주면, 그는 그것으로 하루 끼니를 때울 것이다. 그에게 물고기 잡는 방법을 가르쳐주면, 그는 낚싯배에 앉아서 온종일 맥주를 마실 것이다. 


----------------------


Fish


Give a man a fish and he will eat for a day. Teach him how to fish and he will sit in a boat and drink beer all day. 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

세 기독교 소년 (Three Christian boys)  (0) 2015.10.05
도로 (The road)  (0) 2015.09.30
꼬마 쟈니 (Little Johnny)  (0) 2015.09.21
악마의 제안 (Devil's Proposal)  (0) 2015.09.15
장님? (Blind man?)  (0) 2015.09.10
Posted by 일수거인
,

꼬마 쟈니

[번역: 일수거인 150921]


선생님: "내가 너에게 고양이 두 마리를 주고 또 두마리를 준 다음 다시 또 두 마리를 준다면, 넌 몇 마리를 가지게 될까?" 


쟈니: "일곱 마리요." 


선생님: "아니지, 잘 들어봐... 내가 너한테 고양이를 두 마리 주고, 또 두 마리를 주고, 또 다시 두 마리를 더 주면, 네 고양이는 몇 마리가 되지?" 


쟈니: "일곱 마리예요." 


선생님: "다르게 말해 볼께. 내가 너에게 사과 두 개를 주고, 또 두 개를 준 다음, 다시 또 두 개를 더 준다면, 넌 몇 개의 사과를 갖게 되는 거지?" 


쟈니: "여섯 개요." 


선생님: "잘 했어요. 자 그럼 내가 너에게 고양이 두 마리를 주고 또 두마리를 준 다음 다시 또 두 마리를 준다면, 넌 몇 마리를 가지게 되는 거지?" 


쟈니: :일곱 마리라니까요!" 


선생님: "쟈니야, 도대체 어떻게 해서 일곱 마리가 된다는 거니?!" 


쟈니: "전 이미 까칠한 고양이 한 마리를 갖고 있으니까요!" 


----------------------


Little Johnny


Teacher: "If I gave you 2 cats and another 2 cats and another 2, how many would you have?"

Johnny: "Seven."

Teacher: "No, listen carefully... If I gave you two cats, and another two cats and another two, how many would you have?"

Johnny: "Seven."

Teacher: "Let me put it to you differently. If I gave you two apples, and another two apples and another two, how many would you have?"

Johnny: "Six."

Teacher: "Good. Now if I gave you two cats, and another two cats and another two, how many would you have?"

Johnny: "Seven!"

Teacher: "Johnny, where in the heck do you get seven from?!"

Johnny: "Because I've already got a freaking cat!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

도로 (The road)  (0) 2015.09.30
물고기 (Fish)  (0) 2015.09.26
악마의 제안 (Devil's Proposal)  (0) 2015.09.15
장님? (Blind man?)  (0) 2015.09.10
종이 없어요! (No Paper!)  (0) 2015.09.07
Posted by 일수거인
,

악마의 제안

[번역: 일수거인 150915]


세 사람이 배를 타고 가는데, 악마가 말을 걸었다. 그 악마가 제안하기를, 각자 바다에 물건을 떨어뜨려서 자기가 그걸 못 찾아내면 그 사람의 노예가 되고, 찾아내면 그 사람을 잡아먹겠다는 것이었다. 


첫 번째 사람이 티없이 깨끗한 다이어먼드를 던졌는데, 금방 잡아먹혔다. 


둘째 사람은 값비싼 시계를 던지며 악마가 눈감아 주기를 기대했으나, 잡아먹히고 말았다. 


세 번째 사람이 병에 물을 채우더니 그것을 바다에 쏟아 부으며 고함쳤다, "너 누굴 바보로 알아? 어디 찾아 보시지!" 


-----------------------


Devil's Proposal 


Three men are traveling on a ship, when they are accosted by the Devil. The Devil proposes that if each man drops something into the sea and he cannot find it, he will be that man's slave. If the Devil does find it, however, he will eat that man up. 


The first man drops a pure, clear diamond, and immediately gets eaten. 


The second drops an expensive watch, trying to impress the Devil, and gets eaten. 


The third man fills a bottle with water and pours it into the sea yelling, "You think I'm a fool? Try finding that!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

물고기 (Fish)  (0) 2015.09.26
꼬마 쟈니 (Little Johnny)  (0) 2015.09.21
장님? (Blind man?)  (0) 2015.09.10
종이 없어요! (No Paper!)  (0) 2015.09.07
신문에 토 달기 (Added to the Paper)  (0) 2015.08.30
Posted by 일수거인
,

장님?

[번역: 일수거인 150910]


수녀원장이 두 신출내기 수녀에게, 방에 페인트를 칠하라고 시키면서, 옷에 페인트가 묻으면 안 된다고 하였다. 한 수녀가 다른 수녀에게 말했다, "얘, 우리 옷을 다 벗어서 잘 개어놓고 문을 잠가 두자꾸나." 그래서 그들은 그렇게 해놓고 그들의 방에 페인트를 칠하기 시작하였다. 


얼마 안 가서 노크 소리가 들렸다. 그들이 물었다, "누구세요?" 


"블라인드 맨입니다!" 


수녀들이 서로 마주보고는 한 수녀가 말했다, "장님이라니까, 아무것도 안 보일 테니, 문제될 게 없잖아?" 그들은 그를 들어오게 하였다. 


그 블라인드 맨이 들어와서 말했다, "헤이, 멋진 아가씨들. 이 블라인드를 어디에 설치해 드릴깝쇼?" 



<역자 주> "Blind man"은 일반적으로 "장님"이란 뜻이겠지만, "블라인드(차양막 또는 발) 시공업자"란 뜻도 될 수 있겠군요 ^^

--------------------------


Blind man?


Mother superior tells two new nuns that they have to paint their room without getting any paint on their clothes. One nun suggests to the other, "Hey, let's take all our clothes off, fold them up, and lock the door." So they do this, and begin painting their room. 


Soon they hear a knock at the door. They ask, "Who is it?" 


"Blind man!" 


The nuns look at each other and one nun says, "He's blind, so he can't see. What could it hurt?" They let him in. 


The blind man walks in and says, "Hey, nice tits. Where do you want me to hang the blinds?" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

꼬마 쟈니 (Little Johnny)  (0) 2015.09.21
악마의 제안 (Devil's Proposal)  (0) 2015.09.15
종이 없어요! (No Paper!)  (0) 2015.09.07
신문에 토 달기 (Added to the Paper)  (0) 2015.08.30
신의 휴가 (Holiday For God)  (0) 2015.08.25
Posted by 일수거인
,

종이가 없어요!

[번역: 일수거인 150907]


한 취객이 성당에 비틀비틀 들어와 고백소에 들어가 앉아서, 아무 말도 안 하고 있었다. 신부는 그가 알아차리도록 두어 차례 헛기침을 하였지만, 그 취객은 그냥 앉아 있기만 하였다. 


결국 신부가 그 벽을 세 번 두들겼다. 


취객이 중얼거렸다, "노크해 봤자 소용 없어요! 이 쪽 칸에도 화장지가 없다고요!" 


-------------------


No Paper! 


A drunk staggers into a Catholic Church, enters a confessional booth, sits down, but says nothing. The Priest coughs a few times to get his attention, but the drunk continues to sit there. 


Finally, the Priest pounds three times on the wall. 


The drunk mumbles, "Ain't no use knockin'! There's no paper on this side either!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

악마의 제안 (Devil's Proposal)  (0) 2015.09.15
장님? (Blind man?)  (0) 2015.09.10
신문에 토 달기 (Added to the Paper)  (0) 2015.08.30
신의 휴가 (Holiday For God)  (0) 2015.08.25
창조설 (Creationism)  (0) 2015.08.20
Posted by 일수거인
,

신문에 토 달기

[번역: 일수거인 150830]


한 연회에서 우리 목사님이 말씀 중에 몇 가지 유머와 재미난 이야기들을 들려주었다. 이튿날 한 회합에서 그는 같은 내용의 이야기들을 다시 한 번 써먹을 요량으로, 취재 기자들에게 그 이야기들을 기사에 포함시키지 말아줄 것을 부탁하였다. 


다음 날 조간신문을 읽다가 그는 한 풋내기 기자가 그 연회에 관하여 쓴 기사의 말미에 악의없는 의견을 붙여 놓은 것을 보게 되었다, "그 목사는 출판해서는 안 될 이야기들을 많이 들려주었다." 


----------------------


Added to the Paper


As part of his talk at a banquet, our minister told some jokes and a few funny stories. Since he planned to use the same anecdotes at a meeting the next day, he asked reporters covering the event not to include them in their articles. 


Reading the paper the following morning, he noticed that one well-meaning cub reporter had ended his story on the banquet with the observation "The minister told a number of stories that cannot be published." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

장님? (Blind man?)  (0) 2015.09.10
종이 없어요! (No Paper!)  (0) 2015.09.07
신의 휴가 (Holiday For God)  (0) 2015.08.25
창조설 (Creationism)  (0) 2015.08.20
강도짓 (Robbery)  (0) 2015.08.17
Posted by 일수거인
,

신의 휴가

[번역: 일수거인 150825]


신께서 피로에 지치시었다. 그리하여 성 베드루에게 물으시었다, "보다시피, 나 휴가가 필요한데, 어디로 가야 할지 

추천 좀 해 줄래?" 


성 베드루가 생각해 보더니 머리를 끄덕이곤 말했다, "목성이 어떨까요? 연중 이맘때면 거기가 쾌적하고 따뜻하니까요." 


신께서 고개를 저으시고 말씀하시었다, "아냐. 중력이 너무 쎄. 허리가 무척 아플거야." 


"흐음," 성 베드루가 말했다, "그럼 수성은요?" 


"알도 안 돼!" 신께서 투덜거리시었다, "거긴 너무 뜨거워!" 


"알겠습니다," 성 베드루가 얼굴이 환해지면서 말했다, "지구로 휴가를 가심이 어떨른지요?" 


신께서 슬쩍 웃으시며 말씀하시었다, "농담하냐? 내가 2천 년 전에 거기 가서 어떤 멋진 유태인 여자와 썸씽이 있었는데, 인간들이 여태까지도 그 얘길 하고 있단 말야!" 


--------------------


Holiday For God 

God is tired, worn out. So he speaks to St. Peter, "You know, I need a vacation. Got any suggestions where I 

should go?" 


St. Peter, thinking, nods his head, then says, "How about Jupiter? It's nice and warm there this time of the year." God shakes His head before saying, "No. Too much gravity. You know how that hurts my back." 


"Hmmm," St. Peter reflects. "Well, how about Mercury?" 


"No way!" God mutters, "It's way too hot for me there!" 


"I've got it," St. Peter says, his face lighting up. "How about going Down to Earth for your vacation?" 


Chuckling, God remarks, "Are you kidding? Two thousand years ago I went there, had an affair with some nice Jewish girl, and they're STILL talking about it!" 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

종이 없어요! (No Paper!)  (0) 2015.09.07
신문에 토 달기 (Added to the Paper)  (0) 2015.08.30
창조설 (Creationism)  (0) 2015.08.20
강도짓 (Robbery)  (0) 2015.08.17
처녀 (Virgin)  (0) 2015.08.10
Posted by 일수거인
,

창조설

[번역: 일수거인 150820]


태초에 신께서 땅을 창조하시었다, 그리곤 쉬셨다... 


다음으로 그 분이 남자를 창조하시었다, 그리고는 쉬셨다... 


그 다음으로 그 분께서 여자를 창조하시었다. 그 후로는 아무도 쉰 적이 없다! 


------------------------


Creationism 


First god created earth, then he rested... 


Then he created man, then he rested... 


Then he created women and no one has rested since! 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

신문에 토 달기 (Added to the Paper)  (0) 2015.08.30
신의 휴가 (Holiday For God)  (0) 2015.08.25
강도짓 (Robbery)  (0) 2015.08.17
처녀 (Virgin)  (0) 2015.08.10
자동차 사고의 기적 (Car Crash Miracle)  (0) 2015.08.05
Posted by 일수거인
,

강도짓

[번역: 일수거인 150817]


두 청년이 현금이 절실히 필요한데, 솔직히 좀 겁이 났다. 그래서 하나가 아만파 교도의 상점을 털자고 제안하였다. 이유인즉, 아만파 교도들은 무저항주의니까, 설령 자기들이 잡히더라도 해를 입히지는 않으리라는 것. 


그리하여 그들은 그 계획을 실천에 옮겼다. 그러나 그들이 금전등록기에 침입하려는 순간, 주인이 조명등을 켜고 그들과 마주 서서 엽총을 겨누었다. 


침착하게, 주인이 말했다, "여보게들, 난 해칠 생각이 전혀 없는데, 내가 쏘려는 목표 위치에 자네들이 서 있는 것뿐이라네." 


------------------------


Robbery


Two fellers were in desperate need of cash, but admittedly were a bit cowardly. So the one suggested they break into the Amish market. The logic being that since the Amish were non-resistant, even if they were caught, no harm could befall them. 


Thus they carried out their plot. However, just as they were breaking into the cash register, the owner turned on the lights and confronted them, a shotgun pointed directly at them. 


Calmly, the Amish man said, "Boys, I would never do thee any harm yet you are standing where I am about to shoot." 

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

신의 휴가 (Holiday For God)  (0) 2015.08.25
창조설 (Creationism)  (0) 2015.08.20
처녀 (Virgin)  (0) 2015.08.10
자동차 사고의 기적 (Car Crash Miracle)  (0) 2015.08.05
두 소년 (Two Boys)  (0) 2015.07.31
Posted by 일수거인
,