금발과 피자

[번역:일수거인 131206]

 

어떤 금발아가씨가 피자를 주문 했는데, 점원이 그 피자를 6 조각으로 자를지, 12 조각으로 자를지 물었다.

 

금발의 대답: "여섯 조각요. 저는 절대로 열 두 조각이나 먹을 수는 없으니까요."

 

--------------------------

 

A Blonde & a Pizza


Q: A blonde ordered a pizza and the clerk asked if he should cut it in six or twelve pieces.


A: "Six, please. I could never eat twelve pieces."

Posted by 일수거인
,

금발이 흥분한 이유

[번역: 일수거인 131203]

 

문: 그 금발아가씨는 그 그림 맞추기 퍼즐을 6 개월만에 완성해놓고 왜 그토록 흥분했을까요?

 

답: 그 포장박스에 "2~4년짜리"라고 씌여 있기 때문이랍니다.

 

 

[두 살부터 네 살 사이의 꼬마들을 위한 퍼즐을, 2~4년 만에 완성하라는 뜻으로 오해했군요 ^^ = 역자]

 

--------------------------

 

Why did the blonde get so excited... 
 
Q: Why did the blonde get so excited after she finished her jigsaw puzzle in only 6 months?

 

A: Because on the box it said From 2-4 years.

Posted by 일수거인
,

경찰관과의 대화

[번역: 일수거인 131130]

 

경찰: 부인께서 저 모퉁이를 돌아서 오시는 걸 봤을 때, 저는 이렇게 혼잣말을 했답니다, "최소한 55는 되겠군."

 

여자운전자: "글쎄요, 댁의 추측이 많이 빗나갔군요! 제가 그렇게 나이들어 보이는 건 이 모자 때문이라구요."

 

 

[경찰은 차량속도를 말한 건데, 아줌마는 자기의 나이를 말하는줄 알았군요 ^^]

(시속 55 마일 = 시속 88 킬로) 

 

------------------------------

 

Conversation with a Policeman 
 
Policeman: When I saw you coming around the corner, I said to myself, "Fifty-five at least."

 

Woman Driver: "Well, you are a long way off! It's this hat that makes me look so old."

Posted by 일수거인
,

망가진 인형

[번역: 일수거인 131127]

 

목사의 꼬맹이 딸, 에밀리가 집에 뛰어 들어와서, 가슴이 터질듯이 울고 있었다.


"왜 그러니, 귀염둥이야?" 목사가 물었다.


"내 인형을! 빌리가 망가뜨렸어요!" 꼬마가 흐느꼈다.


"그 아이가 인형을 어떻게 망가뜨린 거니, 에밀리?"


"내가 인형으로 그 녀석 대갈통을 때린 거예요."

 

-----------------------

 

The Broken Doll 
 
Little Emily, the minister's daughter, ran into the house, crying as though her heart would break.

 

"What's wrong, dear?" asked the pastor.

 

"My doll! Billy broke it!" she sobbed.

 

"How did he break it, Emily?"

 

"I hit him over the head with it."

Posted by 일수거인
,

금발의 승마

[번역: 일수거인 131124]

 

한 금발 아가씨가 경험이나 레슨의 도움을 전혀 받지 않고 말타기를 배워보기로 결심하고 도전하였다.

 

그녀가 가까스로 말에 올라타자, 그 크고 번쩍이는 말이 갑자기 움직이기 시작하였다. 말은 일정한 리듬으로 슬슬 달렸지만, 금발은 안장에서 미끄러지기 시작하였다. 그녀는 너무나 무서워서 말의 갈기를 움켜잡았으나, 단단히 붙들 수는 없을 것 같았다. 그녀는 팔로 말의 목을 끌어안아 보려고 했지만, 자꾸 말의 옆구리로 미끌어져 흘러내리기만 하였다. 말은 그녀가 미끌어져 내리건 말건 계속 달리기만 하였다.

 

결국, 그녀가 그 어설픈 붙들기를 포기하고 말에서 뛰어내리며 안전한 착지를 시도하였으나, 불운하게도, 그녀의 한 쪽 발이 등자를 빠져나오지 못 하고 엉켜버렸다. 이제 그녀는 머리가 땅 바닥에 연거푸 찧으며 말의 통통 튀는 발굽에 내맡겨져 있는 신세였다.

 

머리를 땅에 찧어 인사불성 내지는 죽음에까지 임박했을 때, 월마트 지배인 토드 씨가 뛰어나와서 그 말타기 놀이기구의 작동을 멈추어 주었다.

 

--------------------------

 

Blonde Riding a Horse 
 
A blonde decides to learn and try horse back riding assisted without any experience or lessons.

 

She mounts the horse with great effort, and the tall, shiny horse springs into motion. It gallops along at a steady and rhythmic pace, but the blonde begins to slip from the saddle. Out of shear terror, she grabs for the horse's mane but cannot seem to get a firm grip. She tries to throw her arms around the horse's neck, but slides down the side of the horse anyway. The horse gallops along, seemingly oblivious to its slipping rider.

 

Finally, giving up her frail grip, she leaps away from the horse to try and throw herself to safety. Unfortunately, her foot has become entangled in the stirrup. She is now at the mercy of the horse's pounding hooves as her head is struck against the ground again and again.

 

As her head is battered against the ground, she is moments away from unconsciousness or even death when Todd, the Wall-Mart Manager, runs out to turn the horse off.

Posted by 일수거인
,

금발이 11을 못 쓴 이유

[번역: 일수거인 131121]

 

문: 어째서 그 금발아가씨는 "11"이란 숫자를 쓰지 못 했을까요?

 

답: 어느 "1" 자를 먼저 써야 할지 몰라서요.

 

-------------------------

 

Why couldn't the blonde write the number ELEVEN ? 
 
Q: Why couldn't the blonde write the number ELEVEN ?

 

A: She didn't know what ONE came first...

Posted by 일수거인
,

엄청 낙담한 사나이

[번역: 일수거인 131118]

 

어떤 바에서 자기 술잔만 들여다보고 있는 사나이가 있었다. 30 분 동안을 그러고 있었다. 그 때, 거구의 말썽장이 트럭 기사가 그의 곁으로 와서 그 잔을 집더니 낼름 마셔 버렸다.

 

가엾은 사나이는 울기 시작하였다.  트럭기사가 말했다, "이봐요 친구, 그저 장난 한 번 쳐 본 거요. 한 잔 더 시켜서 댁에게 드리리다. 난 남자가 우는 걸 보는 건 딱 질색이니까."

 

"아니, 그런 게 아니라, 오늘은 내 생애 최악의 날이오. 처음엔, 자느라고 회사에 지각했더니, 상사가 홧김에 날 해고해 버리질 않나. 회사 건물을 나와서 주차장에 가 보니, 누가 내 차를 훔쳐가 버렸는데 경찰도 속수무책이라질 않나. 택시로 귀가하는데, 내릴 때 지갑과 신용카드를 놓아둔 게 생각났지만, 택시는 방금 떠나 버렸질 않나. 집에 들어가 보니, 마누라는 정원사와 동침 중이질 않나. 집을 나와 이 바에 와서는 세상을 그만 하직하려고 생각중인데, 당신이 불쑥 나타나서 내 독약을 마셔버리질 않나."

 

----------------------------

 

A very depressed man 
 
There's a man sitting at a bar just looking at his drink. He stays like that for half an hour. Then, a big trouble-making truck driver steps next to him, takes the drink from the guy, and just drinks it all down.

 

The poor man starts crying. The truck driver says, "Come on man, I was just joking. Here, I'll buy you another drink. I just can't stand seeing a man crying."

 

"No, it's not that. This day is the worst of my life. First, I fall asleep, and I'm late to my office. My boss, in an outrage, fires me. When I leave the building to my car, I found out it was stolen. The police say they can do nothing. I get a cab to return home and when I leave it, I remember I left my wallet and credit cards there. The cab driver just drives away. I go home and when I get there, I find my wife sleeping with the gardener. I leave home and come to this bar. And when I was thinking about putting an end to my life, you show up and drink my poison."

Posted by 일수거인
,

금발이 갈색 소를 산 까닭

[번역: 일수거인 131115]

 

문: 그 금발여자는 왜 갈색 암소를 샀을까요?

 

답: 초코우유를 먹고 싶어서요.

 

-----------------------

 

Why did the blonde buy a brown cow? 
 
Q: Why did the blonde buy a brown cow?

 

A: To get chocolate milk.

Posted by 일수거인
,

아내가 말을 안 하겠대요

[번역: 일수거인 131112]

 

어느날 밤, 한 사나이가 어떤 바에 들어와서 바텐더에게 술 한 잔을 시켰다. 마시고 나서 또 한 잔을 시켰다. 이어서 두 잔을 더 마시자, 바텐더는 슬그머니 걱정이 되었다.

 

"무슨 문제가 있으신가요?" 바텐더가 물었다.

 

"마누라하고 다퉜는데," 사나이가 설명하였다 "나하고 한 달 동안 말을 안 하겠대요."

 

바텐더가 잠시 생각해 보더니 물었다, "하지만, 부인께서 댁에게 아무 말도 안 하신다면 그건 좋은 일 아닌가요?"

 

"그야 그렇지요, 그런데 오늘이 그 마지막 날이라서..."

 

------------------------------

 

The wife is not speaking to me 
 
One night, this guy come into a bar and asks the bartender for a drink. Then he asks for another. After a couple more drinks, the bartender gets worried.

 

"What's the matter?" the bartender asks.

 

"My wife and I got into a fight," explained the guy "and now she isn't talking to me for a whole 31 days."

 

The bartender thought about this for a while. "But, isn't it a good thing that she isn't talking to you?" asked the bartender.

 

"Yeah, except today is the last night."

Posted by 일수거인
,

UFO와 영리한 금발여인의 공통점

[번역: 일수거인 131109]

 

문: UFO와 영리한 금발여인과의 공통점은?

 

답: 들어보긴 했지만 본 적은 없다.

 

----------------------

 

What do UFO's and smart blondes have in common? 
 
Q: What do UFO's and smart blondes have in common?

 

A: You keep hearing about them, but never see any.

Posted by 일수거인
,

바에 개를 데려온 손님

[번역: 일수거인 131106]

 

어떤 사나이가 개를 데리고 바에 가서 술 한 잔을 시켰다. 바텐더가 말했다, "여기에 개를 데려오시면 안 되는데요!" 사나이가 즉각 응수하였다, "이놈은 내 시각장애안내견인데요." "아이구," 바텐더가 말했다, "죄송합니다, 여기 있습니다, 첫 잔은 제가 그냥 드리겠습니다." 사나이는 그 잔을 받아들고 출입문 근처 테이블로 갔다.

 

또 다른 사내가 치와와를 데리고 그 바에 들어왔다. 첫 사나이가 그를 보더니 잠시 붙들어놓고 말했다, "그 개를 장님안내견이라고 해야만 데리고 들어올 수 있답니다." 둘째 사내가 아주 고맙다며 바에 다가갔다. 그가 한 잔 주문하자, 바텐더가 말했다. "이봐요, 여기에 개를 데려 오시면 안 돼요!"

 

둘째 사내가 대답하였다, "이건 내 맹인안내견인데요." 바텐더가 말했다, "아니, 그럴리 없어요. 치와와를 안내견으로 쓰는 사람은 없거든요." 사내가 잠깐 멈칫하더니 대꾸하였다, "뭐라고요?!?! 내가 받은 개가 치와와였단 말이오?!?"

 

---------------------------------

 

A man goes to a bar with his dog ... 
 
A man goes to a bar with his dog. He goes up to the bar and asks for a drink. The bartender says "You can't bring that dog in here!" The guy, without missing a beat, says "This is my seeing-eye dog." "Oh man, " the bartender says, "I'm sorry, here, the first one's on me." The man takes his drink and goes to a table near the door.

 

Another guy walks in the bar with a Chihuahua. The first guys sees him, stops him and says "You can't bring that dog in here unless you tell him it's a seeing-eye dog." The second man graciously thanks the first man and continues to the bar. He asks for a drink. The bartender says "Hey, you can't bring that dog in here!"

 

The second man replies "This is my seeing-eye dog." The bartender says, "No, I don't think so. They do not have Chihuahuas as seeing-eye dogs." The man pauses for a half-second and replies "What?!?! They gave me a Chihuahua?!?"

Posted by 일수거인
,

웬 건설 인부바에 들어오더니

[번역: 일수거인 131103]

 

한 노가다 인부가 바에 들어왔는데, 덩치가 크고 험상궂었다. 그는 맥주 한 병을 시켜서 꿀꺽꿀꺽 마시고는 소리쳤다, "바의 이쪽 편에 있는 녀석들은 모조리 바보천치들이로군!" 갑자기 침묵이 깔렸다.

 

잠시 후 그가 물었다, "내 말이 귀에 거슬리는 사람 누구 있나?" 침묵이 계속되었다.

 

그러자 그가 또 맥주 한 병을 들이키고는 고함쳤다, "바의 저쪽 편에 있는 자들은 모두 인간 쓰레기들이로군!" 또다시 바는 고요하였다.

 

그가 호전적 태도로 빙 둘러보고는 소리질렀다, "그 말이 잘 못 됐다는 사람 누구 있어?" 혼자 온 손님 하나가 걸상에서 일어나더니 그 인부 쪽으로 걸어오기 시작하였다.

 

"내 말에 불만 있나, 친구?"

 

"오, 아닙니다; 제가 저쪽 편으로 옮겨가는 게 맞는 것 같아서요."

 

---------------------------

 

A construction worker walks into a bar ... 
 
A construction worker walks into a bar. He's a rather large, menacing guy. He orders a beer, chugs it back, and bellows, "All you guys on this side of the bar are a bunch of idiots!" A sudden silence descends.

 

After a moment he asks "Anyone got a problem with that?" The silence lengthens.

 

He then chugs back another beer and growls, "And all you guys on the other side of the bar are all scum!" Once again, the bar is silent.

 

He looks around belligerently and roars, "Anyone got a problem with that?" A lone man gets up from his stool unsteadily and starts to walk towards the man.

 

"You got a problem, buddy?"

 

"Oh no; I'm just on the wrong side of the bar."

Posted by 일수거인
,

밭갈이는 야간에?

[번역: 일수거인 131031]

 

어떤 부부가 친지를 방문하려고 시골 길을 운전해 가던 중, 한 진흙탕에 이르자 차가 빠져 꼼짝 못 하게 되었다. 자기들이 차를 빼내 보려고 얼마동안 애쓰다가 보니, 웬 젊은 농부가 소 몇 마리를 몰고 그 길로 오고 있었다.

 

그가 멈춰서 부부가 곤경에 빠진 것을 보더니, 50 달러를 내면 차를 끌어내 주겠다고 제안하였다. 남편이 그 제의를 받아들여, 잠시 후 차는 무사히 빠져나왔다.

 

그 농부가 남편 쪽을 돌아보며 말했다, "에~ 그러니까, 댁의 차가 오늘 제가 진창에서 꺼내준 열 번째 차로군요."

 

남편은 믿기 어렵다는듯 밭을 빙 둘러보고는 농부에게 물었다, "그럼 밭갈이 할 시간은 언제 내시나요? 야간에 하시나요?"

 

"아뇨," 젊은 농부가 진지하게 대답하였다, "밤은 제가 이 진창에 물을 붓는 시간이랍니다."

 

-------------------------

 

Ploughing at Night 
 
A husband and wife were driving down a country lane on their way to visit some friends. They came to a muddy patch in the road and the car became bogged. After a few minutes of trying to get the car out by themselves, they saw a young farmer coming down the lane, driving some oxen before him.

 

He stopped when he saw the couple in trouble and offered to pull the car out of the mud for $50. The husband accepted and minutes later the car was free.

 

The farmer turned to the husband and said, "You know, you're the tenth car I've helped out of the mud today."

 

The husband looks around at the fields incredulously and asks the farmer, "When do you have time to plough your land? At night?"

 

"No," the young farmer replied seriously, "Night is when I put the water in the hole"

Posted by 일수거인
,

여대생 딸

[번역: 일수거인 131027]

 

딸의 대학 교육비를 대려고 10만 달러를 횡령한 혐의로 최근에 체포된 은행원 이야기를 들어보셨나요?

 

역시 여대생 딸을 둔 경찰이 그 은행원에게 수갑을 채워 데리고 나가면서 말했답니다, "댁에게 꼭 하나 물어보고 싶은 게 있는데, 나머지 돈은 어디서 조달하실 계획이었소?"

 

------------------------

 

Daughter in college 
 
Did you hear about the banker who was recently arrested for embezzling $100,000 to pay for his daughter's college education?

 

As the policeman, who also had a daughter in college, was leading him away in handcuffs, he said to the banker, "I have just one question for you. Where were you going to get the rest of the money?"

Posted by 일수거인
,

은행 빚

[번역: 일수거인 131024]

 

당신이 은행에 빚진 돈이 100 달러면, 당신에게 문제가 있는 거다.

 

당신이 은행에 빚진 돈이 100만 달러면, 은행에 문제가 있는 거다.

 

--------------------------

 

If you owe the bank $100 ... 
 
If you owe the bank $100, that's your problem.

 

If you owe the bank $100 million, that's the bank's problem.

Posted by 일수거인
,

은행에 간 두 변호사

[번역: 일수거인 131021]

 

변호사 두 사람이 어떤 은행엘 갔는데, 갑자기 무장강도들이 들이닥쳤다. 강도들 중 몇 명이 은행원들에게서 돈을 빼앗는 동안, 나머지 강도들은 그 변호사들을 포함하여 고객들을 벽에 주욱 기대 서 있게 하고는 그들의 지갑, 시계 등을 강탈하기 시작하였다. 그 짓이 진행되는 동안 첫째 변호사가 둘째 변호사의 손에 무엇인가를 쥐어 주었다.

 

둘째 변호사가 내려다 보지도 않고 속삭였다, "이게 뭐지?"

 

첫째 변호사가 대답하였다, "자네에게 빚진 돈 50 불이야."

 

---------------------------------

 

Two lawyers are in a bank... 
 
Two lawyers are in a bank, when armed robbers suddenly burst in. While several of the robbers take the money from the tellers, others line the customers, including the lawyers, up against a wall, and proceed to take their wallets, watches, etc. While this is going on lawyer number one jams something in lawyer number two's hand.

 

Without looking down, lawyer number two whispers, "What is this?"

 

To which lawyer number one replies, "It's that $50 I owe you."

Posted by 일수거인
,

아내를 낙타 100 마리와 바꿔?

[번역: 일수거인 131018]

 

어떤 미국인 부부가 중동지방을 관광여행 중이었다. 한 아랍인이 남편에게 다가와서 말했다, "낙타 100 마리를 드리고 당신의 여자를 사겠소."

 

남편이 한참 침묵을 지키고 나서 말했다, "이 여자는 파는 물건이 아닙니다."

 

화가 난 아내가 말했다, "그 대답을 하는 데에 왜 그리 오래 걸렸어요?"

 

남편이 대답하였다, "낙타 100 마리를 어떻게 집에 데려가야 할지 궁리해 보느라고."

 

------------------------

 

100 Camels for Wife

 

US tourists, a man and his wife are traveling in the Middle East. An Arab approaches the husband, saying, "I'll give you 100 camels for your woman."

 

After a long silence, the husband says, "She's not for sale."

 

The indignant wife says, "What took you so long to answer?"

 

The husband replied, "I was trying to figure out how to get 100 camels back home."

Posted by 일수거인
,

일등상

[번역: 일수거인 131015]

 

'애완동물 데려오기' 행사날, 한 꼬마가 자기의 개를 데리고 등교하였다. 가장 작은 놈, 가장 예쁜 놈, 가장 귀여운 놈, 그리고 가장 영리한 놈에게는 상품이 준비되어 있었다.

 

꼬마는 자기의 개가 상을 타게 하기로 작심하고, 모든 묘기를 다 선보이고는 마지막으로 개에게 물었다, "민디야, 2 더하기 2 빼기 4는 몇이지?" 개는 아무 소리도 없이 그냥 가만히 있었다.

 

"정답이야!" 소년이 소리쳤다. 그의 개가 일등상을 탔다.

 

--------------------------

 

First Prize

 
A little boy took his dog on a "take your pet to school" day. There were prizes for the smallest, the prettiest, the cutest, and the smartest pet.

 

Determined that his dog win a prize, the boy put his pet through a whole series of tricks. Finally the boy turned to the dog and asked, "Mindy, how much is two plus two minus four?" The dog sat quietly, making no sound, remaining still and silent.

 

"Right!" exclaimed the boy. His dog won first prize.

Posted by 일수거인
,

오리가 가게에 들어와서

[번역: 일수거인 131009]

 

웬 오리가 웬 가게에 들어와서 점원에게 포도가 있느냐고 물었다.

 

점원이 없다고 하자 그 오리는 가게에서 나갔다.

 

5 분 후, 그 오리가 그 가게에 또 들어와서 똑같은 질문을 하였다.

 

점원이 또 없다고 말하자 오리는 가게를 나갔다.

 

또 5 분 뒤에 그 오리가 다시 들어와서 똑같은 질문을 하였다.

 

점원이 말했다, "아니, 포도는 하나도 없단 말야. 너 만약 또 와서 똑같은 질문을 하면, 네 발들을 바닥에 못으로 박아 버릴 테야!" 오리는 가게에서 나갔다.

 

5 분 후, 그 오리가 그 가게에 또 다시 들어와서 점원에게 못이 있느냐고 물었다. 점원이 없다고 하자 오리가 말했다, "좋아요 그럼, 포도는 있나요?"

 

------------------------------

 

A duck walks into a store

 

A duck walks into a store and asks the clerk if she has any grapes.

 

The clerk says no and the duck walks out of the store.

 

Five minutes later the duck walks back in and asks the same question.

 

The clerk says no again and the duck walks back out of the store.

 

Five minutes later the duck comes in again and asks the same question.

 

The clerk says, "No, I don't have any grapes and if you come in again and ask the same question I'll nail your feet to the ground!" The duck walks out of the store.

 

Five minutes later the duck walks into the store again and asks the clerk if she has any nails. The clerk says no and the duck says, "Okay then, do you have any grapes?"

Posted by 일수거인
,

금발이 새를 죽이려면?

[번역: 일수거인 131006]

 

문: 금발여자가 새를 죽이려고 어떻게 했을까요?

 

답: 절벽에서 떨어뜨렸답니다.

 

-----------------------------

 

How did the blonde try to kill the bird?

 

Q: How did the blonde try to kill the bird?

 

A: She threw it off a cliff.

Posted by 일수거인
,