미국인 유머

[번역: 일수거인 130803]

 

어떤 미국인이 자기가 즐기는 유머 하나를 친구들 여럿에게 들려주고 있었다.

 

"지옥이란 요리사는 영국인, 웨이터는 프랑스인, 경찰은 독일인, 열차 기관사는 이탤리인인 곳이라네."

 

좌중에 하나뿐인 유럽인이 잠시 생각해 보고는 응수하였다, "경찰이나 열차는 몰라도, 외식을 할 땐 자네 말이 맞을 것 같군. 지옥의 레스토랑은 영국인 요리사에 프랑스인 웨이터, 그리고 손님은 모두 미국인일 거야."

 

---------------------------------

 

An American was telling one of his favorite jokes

 

An American was telling one of his favorite jokes to a group of friends.

 

"Hell is a place where the cooks are British, the waiters are French, the policemen are Germans, and the trains are run by Italians."

 

The lone European in the group pondered all this for a second and responded, "I can't say about the police and the trains, but you're probably right about going out to eat. A restaurant in Hell would be one where the cooks are British and the waiters are French - and the customers are all Americans."

Posted by 일수거인
,

캐나다인 부부

[번역: 일수거인 130730]

 

어떤 캐나다인 부부가 런던의 한 공원을 거닐다가 벤치에 앉았는데 그 곁엔 브리튼 토박이 노인이 앉아 있었다. 노인은 그 부부의 옷깃에 캐나다 국기가 그려진 핀이 꽂혀 있는 걸 알아보고, 이야기를 걸고 싶어져서 말했다 "그 배지들로 봐서, 틀림없이 캐나다 분들이시군요."

 

"정말 그렇습니다," 캐나다 신사가 대답하였다.

 

"제 물음에 언짢아 마시기를," 노인이 말했다, "당신네 국기의 빨강 막대 두 개는 무엇을 나타내는 건가요?"

 

"그게," 캐나다 신사가 대답하였다, "하나는 우리나라의 추운 땅과 광활한 초지에 정착한 우리 민족의 용기와 꿋꿋함을 나타내고요, 또 하나는 캐나다인들의 표상인 정직과 성실함을 나타내는 거랍니다."

 

노인은 잠시 생각하더니 고개를 끄덕였다. 고령으로 시력이 나쁜데다 단풍잎이 생소한 그 노인이 이어서 물었다, 그럼 그 국기 중앙의 6각형 모양은 무엇인가요?"

 

"오, 그건 우리의 국가적 좌우명인 여섯 단어를 상기시켜 주는 거예요," 캐나다 부인이 큰 소리로 말했다.

 

노인이 물었다, "그 여섯 단어가 뭔데요?" 캐나다 신사가 웃으며 대답하였다, "그건요 '우릴 비난하지 마세요 - 우린 미국인이 아니니까요'랍니다."

 

--------------------------------

 

A Canadian couple was strolling through a park ...

 

A Canadian couple was strolling through a park in London and sat down on a bench next to an elderly Briton. The Brit noticed their lapel pins sporting the Canadian flag and, to make conversation, said "Judging by your pins, you must be Canadians".

 

"Indeed we are", replied the Canadian gentleman.

 

"I hope you won't mind my asking," said the Brit, "but what do the two red bars on your flag represent?"

 

"Well," replied the Canadian gentlman, "one of the bars stands for the courage and hardiness of our people in settling the cold expanses and broad prairies of our country. The other is for the honesty and integrity for which Canadians are known."

 

The Brit mulled this over and nodded. Having poor eyesight at his advanced age, and not being familiar with maple leaves, he then asked, "And what's that six-pointed item in the middle of your flag?"

 

"Oh, that's to remind us of the six words of our national motto," the Canadian lady piped up.

 

The Brit asked, "And what are those six words?" The Canadian smiled and replied, "They are 'Don't blame us - we're not Americans.'"

 

Posted by 일수거인
,

경주마 몇이서 한 마구간에 살고 있는데...

[번역: 일수거인 130727]

 

같은 마구간을 쓰는 경주마 몇 마리가 있었는데, 그 중 하나가 자기의 경기성적을 뽐내기 시작하였다. "최근 15 경기에서, 난 8 번 우승했어!"

 

다른 말 하나가 참견하였다, "글쎄 난 최근 27 경기 중, 19 번을 우승했는걸!!"

 

"오 잘 했군, 하지만 나는 최근 36 경기에서 28 회나 우승했지!", 또 다른 말이 꼬리를 홱 흔들며 말했다.

 

이 때, 그들이 보니 웬 사냥개가 거기 엎드려서 자기들 얘기를 듣고 있는 것이었다. "난 뭐 자랑하려는 건 아니지만," 그 사냥개가 말했다, "난 최근 90 경기 중에서 88 회를 우승했단다!"

 

말들은 화들짝 놀랐다. "와우!" 잠시 침묵 후 하나가 말했다. "개가 말을 하네."

 

------------------------------

 

Some race horses staying in a stable ...

 

Some race horses staying in a stable. One of them starts to boast about his track record. "In the last 15 races, I've won 8 of them!"

 

Another horse breaks in, "Well in the last 27 races, I've won 19!!"

 

"Oh that's good, but in the last 36 races, I've won 28!", says another, flicking his tail.

 

At this point, they notice that a greyhound dog has been sitting there listening. "I don't mean to boast," says the greyhound, "but in my last 90 races, I've won 88 of them!"

 

The horses are clearly amazed. "Wow!" says one, after a hushed silence. "A talking dog."

Posted by 일수거인
,

저녁엔 뭘 먹지?

[번역: 일수거인 130724]

 

저는 집에서 만든 냉동식품 표시 체계를 변경하였습니다. 여태까지는 크고 분명한 글씨로 정성들여, "동그랑땡" 또는 "쇠고기찜" 또는 "야채 곁들인 스테이크" 또는 "닭고기와 경단" 또는 "쇠고기 냄비 파이"라는 표지들을 써붙여 놓았었지요.

 

하지만, 제가 남편에게 저녁에 뭘 먹고 싶으냐고 물으면 그가 그것들 중 어느것을 요구한 적이 한 번도 없었으므로 전 실망하곤 했어요. 그래서, 냉동고를 그가 진짜 좋아하는 것들로 채워 두기로 했답니다.

 

이제 우리 냉동고에서는 전혀 새로운 표지들을 볼 수 있어요. 깔끔한 소형 꼬리표가 달린 저녁꺼리들인데요, 그 명칭은, "아무거나," "뭐든간에," "몰라," "알게뭐야," "괜찮은걸로," 또는 "음식이면돼" 등이에요. 이제는 남편에게 저녁식사로 뭘 먹고 싶냐고 물을 때 남편이 어떤 걸 요구하더라도 그게 냉동고 안에서 대기중이라는 사실을 알고 있으니까 저의 실망이 줄어들게 된 거죠.

 

-----------------------------

 

What's for Dinner

 

I have changed my system for labeling homemade freezer meals. I used to carefully note in large clear letters, "Meatloaf" or "Pot Roast" or "Steak and Vegetables" or "Chicken and Dumplings" or "Beef Pot Pie."

 

However, I used to get frustrated when I asked my husband what he wanted for dinner because he never asked for any of those things. So, I decided to stock the freezer with what he really likes.

 

If you look in my freezer now you'll see a whole new set of labels. You'll find dinners with neat little tags that say: "Whatever," "Anything," "I Don't Know," "I Don't Care," "Something Good," or "Food." My frustration is now reduced because no matter what my husband replies when I ask him what he wants for dinner, I know that it is there waiting.

Posted by 일수거인
,

까먹은 시간 만회하기

[번역: 일수거인 130721]

 

어떤 여객기 조종사가 뉴욕에서 LA로 비행하려는데, 뉴욕 날씨가 너무 나빠서 평상시 같은 정시출발을 허가 받지 못 하였다. 마침내 날씨가 개이자 그가 이륙허가를 요청하였는데, 이번엔 뉴욕을 떠나는 항공편이 붐벼서 좀 더 지연되겠다는 말을 듣고는 매우 낙담하였다.

 

얼마 후 그는 드디어 허가를 받고는, 지연된 시간을 만회하기로 마음먹고, LA 방향 직선항로를 비행하겠다고 요청하였다. 국토 횡단 항로를 절반쯤 가다가 그는 방향을 정남으로 변경하라는 지시를 받았다. 지금 방향을 돌리면 더 늦어질 게 뻔하므로, 그는 꽤 흥분한 어조로 직선 코스를 벗어나야 하는 이유를 관제사에게 물었다. 관제사는 소음을 줄이기 위함이라고 응답하였다.

 

조종사가 노발대발 관제사에게 따졌다, "이봐요, 당신, 난 오늘 당신네들이 허가지연을 남발하는 통에 이미 늦어져 있소. 내가 지상에서 6 마일이나 떨어져 있는데 보행자들에게 소음 문제를 얼마나 일으킬 수 있는 건지 진짜 알다가도 모르겠소이다!"

 

관제사가 침착한 목소리로 대꾸하였다, "단언하건대, 기장, 당신은 747 기 두 대가 충돌하는 소리를 들어보진 못 하셨을 거요!"

 

-----------------------------------

 

Making Up for Lost Time

 

An airline pilot was scheduled to take a flight from New York to Los Angeles. The weather was too bad in New York to allow his usual on time departure. The weather in New York finally cleared and the pilot asked for his departure clearance. He was very dismayed to hear that he had another delay due to the increased traffic now leaving New York.

 

Sometime later he finally received his clearance and decided he would try to make up the time lost by asking for a direct route to Los Angeles. Halfway across the country he was told to turn due South. Knowing that this turn would now throw him further behind schedule he inquired, quite agitated, to the controller for the reason of the turn off course. The controller replied that the turn was for noise abatement.

 

The pilot was infuriated and said to the controller, "Look buddy, I am already way behind schedule with all the delays you guys have given me today. I really don't see how I could be causing a noise problem for pedestrians when I am over 6 miles above the earth!"

 

The controller answered in a calm voice, "Apparently, Captain, you have never heard two 747's collide!"

Posted by 일수거인
,

뭐가 문제죠?

[번역: 일수거인 130718]

 

활주로로 이동하던 제트 여객기가 갑자기 정지하더니, 탑승게이트로 되돌아갔다.

 

한 시간이나 기다린 뒤에야, 마침내 이륙하였다.

 

어떤 걱정스러운 승객이 승무원에게 물었다, "무슨 문제였나요?"

 

"기장님이 엔진에서 이상한 소리가 들린다며 신경을 쓰시기에," 승무원이 설명하였다, "새로운 조종사를 물색하느라고 시간이 좀 걸렸던 거랍니다."

 

-----------------------------

 

What was the problem

 

Taxiing down the tarmac, the jetliner abruptly stopped, turned around and returned to the gate.

 

After an hour-long wait, it finally took off.

 

A concerned passenger asked the flight attendant, "What was the problem?"

 

"The pilot was bothered by a noise he heard in the engine," explained the Flight Attendant, "and it took us a while to find a new pilot."

Posted by 일수거인
,

낙하산 없는 낙하

[번역: 일수거인 130715]

 

어떤 사람이 낙하산을 등에 메고 비행기에서 점프하였다. 낙하하면서 그는 자기 낙하산이 망가진 것을 알았다. 그는 낙하산에 대하며 아는 게 하나도 없었지만, 지면이 빠르게 접근해오는지라, 선택의 여지가 거의 없음을 깨닫고; 낙하산을 벗더니 낙하 도중에 그걸 고쳐보려고 애썼다.

 

바람이 얼굴을 찢는듯 할퀴고, 그는 바위 덩어리처럼 떨어지고 있었는데, 5천 피트 상공에서, 딴 사람 하나가 그와 스치며 위로 솟구쳐 올라가고 있었다. 낙하산의 사나이가 올려다보고 필사적으로 외쳤다, "여보쇼 낙하산에 대하여 뭐라도 좀 아시는 게 있소?!"

 

솟아오르고 있는 사나이가 내려다보며 소리쳤다, "아뇨, 댁은 혹시 개스난로에 대하여 뭐 좀 아시는 게 있소?!"

 

-----------------------------

 

Flying without a parachute

 

A man jumps out of an airplane with a parachute on his back. As he's falling, he realizes his chute is broken. He doesn't know anything about parachutes, but as the earth rapidly approaches, he realizes his options are limited; he takes off the parachute and tries to fix it himself on the way down.

 

The wind is ripping past his face, he's dropping like a rock, and at 5000 feet, another man goes shooting up past him. In desperation, the man with the chute looks up and yells, "Hey do you know anything about parachutes?!"

 

The guy flying up looks down and yells, "No, do you know anything about gas stoves?!"

Posted by 일수거인
,

전조등

[번역: 일수거인 130712]

 

비상착륙 훈련 중, 내가 교관에게 야간 비상시의 대처방법을 물어보았다.

 

그가 말했다, "방법은 마찬가지야. 최대한 활공하도록 설정해 두고 착륙할 장소를 물색하는 거지. 착지하기 직전에 착륙 전조등을 켜. 전방이 괜찮아 보이면 그대로 착륙하는 거야.

 

만약 전방의 상황이 맘에 들지 않으면, 전조등을 꺼버려."

 

-----------------------------

 

Lights

 

During emergency landing training, I asked my flight instructor how to handle a night emergency.

 

He said, "Same way. Set up for maximum glide as you look for a place to set it down. Just before you land, turn on your landing light. If you like what you see, go ahead and land.

 

If you don't like what you see, turn off the landing light."

Posted by 일수거인
,

비행 지시사항

[번역: 일수거인 130709]

 

내가 워싱턴 주 에버렛의 보잉 사 공장에 출장갔을 때, 747기와 777기 몇 대의 조립이 진행중이었다. 엔진들을 장착하기 전에, 좌우 무게의 균형을 유지하기 위하여 거대한 중량물들이 날개에 매달려 있었다. 그 쇳덩이들은 밝은 노랑색이었고, "14,000 파운드 (약 6,300 킬로그램)"라는 표시가 되어 있었다.

 

그런데 내가 유난히 흥미롭게 본 것은 각 중량물의 측면에 각인된 형판인쇄물이었는데, 거기엔 이런 경고문이 적혀 있었다: "비행하기 전에 제거할 것."

 

------------------------------------

 

Flight Instructions

 

During a business trip to Boeing's Everett, Washington factory, I noticed several 747 and 777 airliners being assembled. Before the engines were installed, huge weights were hung from the wings to keep the planes balanced. The solid-steel weights were bright yellow and marked "14,000 lbs."

 

But what I found particularly interesting was some stenciling I discovered on the side of each weight. Imprinted there was the warning: "Remove before flight."

Posted by 일수거인
,

직장 관련 재미난 범퍼스티

[번역: 일수거인 130706]

 

열심히 일하는 건 미래에 돈이 되지만, 게으름 피우는 건 지금 돈이 되는 것이다.

 

내가 경력을 원하는 줄 알았는데, 알고 보니 단지 임금을 원하는 것이더라.

 

내가 일하는 척하니까 저들은 돈을 주는 척하더라.

 

야망이란 게으름 피울 센스가 부족한 데에 대한 궁색한 변명이다.

 

직장이란 낚시질 할 줄 모르는 사람들을 위한 것이다. 

 

내가 원하는 것이라곤 할 일은 적고 그걸 할 시간은 많고, 그 일을 안 해도 높은 임금을 받는 것이 전부다.

 

이건 사무실이 아니라, 형광등 켜진 지옥이다.

 

------------------------------

 

Funny Bumper Stickers about Working

 

Hard work has a future payoff. Laziness pays off now.

 

I thought I wanted a career, turns out I just wanted a paycheck.

 

I pretend to work. They pretend to pay me.

 

Ambition is a poor excuse for not having enough sense to be lazy.

 

Work is for people who don't know how to fish.

 

All I want is less to do, more time to do it, and higher pay for not getting it done.

 

This isn't an office. It's Hell with fluorescent lighting.

Posted by 일수거인
,

비행기 엔진 고장

[번역: 일수거인 130703]

 

고도 36,000 피트에서 순항 중이던 항공기가 덜컹하자, 한 승객이 창 밖을 내다보았다.

 

"오, 안 돼!" 그가 비명을 질렀다, "방금 엔진 하나가 폭발했어!"

 

다른 승객들이 자리를 박차고 달려 나오는데; 느닷없이 다른 쪽 엔진 하나가 또 폭발하면서 비행기가 덜컹거렸다.

 

이제 승객들은 패닉 상태가 되고, 여승무원들조차 질서를 유지할 수가 없었다. 바로 그 때, 기장이 성큼성큼 조종실을 나와 우뚝서서 자신만만한 웃음을 띠며 염려할 건 전혀 없다고 모두를 안심시켰다. 그의 말투와 태도에 대부분 승객들의 기분이 나아져서 착석하였는데, 기장은 조용히 비행기 출입문 쪽으로 걸어가더니, 좌석들 밑에서 꾸러미들을 몇 개 끄집어내어 승무원들에게 나누어주기 시작하였다.

 

승무원들이 각자 그 꾸러미들을 등에 멨다.

 

"이봐요," 눈치빠른 승객 하나가 불쑥 말했다, "그것들 낙하산 아닌가요?"

 

기장이 그렇다고 확인해 주었다.

 

그 승객이 이어서 말했다, "하지만 걱정할 게 없다고 말씀하셨던 것 같은데?"

 

"염려할 건 없어요," 세 번째 엔진이 폭발할 때 기장이 대꾸하였다. "우린 구조 받을 테니까요."

 

-----------------------------

 

Trouble with plane engines

 

While cruising at 36,000 feet, the airplane shuddered, and a passenger looked out the window.

 

"Oh no!" he screamed, "One of the engines just blew up!"

 

Other passengers left their seats and came running over; suddenly the aircraft was rocked by a second blast as yet another engine exploded on the other side.

 

The passengers were in a panic now, and even the stewardesses couldn't maintain order. Just then, standing tall and smiling confidently, the pilot strode from the cockpit and assured everyone that there was nothing to worry about. His words and his demeanor seemed made most of the passengers feel better, and they sat down as the pilot calmly walked to the door of the aircraft. There, he grabbed several packages from under the seats and began handing them to the flight attendants.

 

Each crew member attached the package to their backs.

 

"Say," spoke up an alert passenger, "Aren't those parachutes?"

 

The pilot confirmed that they were.

 

The passenger went on, "But I thought you said there was nothing to worry about?"

 

"There isn't," replied the pilot as a third engine exploded. "We're going to get help."

Posted by 일수거인
,

온순한 사나이

[번역: 일수거인 130630]

 

한 온순한 남자가 항상 자기를 이리저리 부려먹기만 하는 아내에게 진력이 나서, 정신과 의사를 찾아갔다. 의사는 그에게 자부심을 개발해야 한다며, 단호함을 기르는 책자를 한 권 주어서, 그는 귀가길에 그걸 읽었다.

 

집에 들어서서 아내가 맞이하자 그가 말했다, "지금부터는 내가 이 집의 가장이고 내 말은 곧 법이야. 내가 퇴근해서 집에 왔을 때, 저녁 상이 차려져 있으면 좋겠군. 당장 윗층에 올라가 침대에서 내 옷을 갈아입혀 줘, 애들 데리고 외출할 거니까 말야. 그리고 나서 내 목욕물을 받아 놔. 내가 목욕을 마치면, 누가 내 옷을 입혀주고 머리를 빗어줘야 하는지 알겠어?"

 

"장의사겠죠," 그녀가 대꾸하였다.

 

--------------------------------

 

A mild mannered man

 

A mild mannered man was tired of his wife always bossing him around, so he went to a psychiatrist. The doctor told him he had to develop self-esteem. The doctor gave him a booklet on assertiveness training, which he read on the way home.

 

When he walked through the door and his wife came to greet him, he told her, "From now on I'm the man of this house and my word is law. When I come home from work, I want my dinner on the table. Now go upstairs and lay me some clothes on the bed, because I'm going out with the boys tonight. Then draw my bath. When I get out of the tub, guess who's going to dress me and comb my hair?"

 

"The undertaker," she replied.

Posted by 일수거인
,

의문사항

[번역: 일수거인 130627]

 

누가 맨 처음 암소를 보고, "여기 이 늘어진 물건을 쥐어짜서 거기서 뭐가 나오든 그걸 마시겠다." 는 말을 하였을까? 

 

냉장실은 등불이 켜지는데, 낸동실엔 등불이 없을까?

 

시신을 운반하는 영구차도 2인이상 탑승 차로를 이용할 수 있을까?

 

사람들이 시간을 물어볼 때 자신의 손목을 가리키는데, 화장실 위치를 물을 땐 왜 자기의 사타구니를 가리키지 않는 걸까?

 

--------------------------------

 

Why?

 

Who was the first person to look at a cow and say, "I think I'll squeeze these dangly things here, and drink whatever comes out?"

 

Why is there a light in the fridge and not in the freezer?

 

Can a hearse carrying a corpse drive in the carpool lane?

 

Why do people point to their wrist when asking for the time, but don't point to their crotch when they ask where the bathroom is?

Posted by 일수거인
,

비행 안전

[번역: 일수거인 130624]

 

비행기 조종술을 배우고 있던 내 친구가 교관에게 쌍발기의 안전상 이득에 대하여 질문하였다.

 

교관의 대답 왈; "만약 엔진 하나가 고장나면, 나머지 하나가 당신을 사고현장까지 데려다주는 겁니다."

 

-----------------------------

 

Flight Safety

 

A friend of mine was learning how to fly (a plane, obviously) and asked his instructor the safety benefits of a twin engine aircraft.

 

His reply:-

"If one engine fails, the other takes you to the scene of the accident."

Posted by 일수거인
,

어떤 스카이다이빙 레슨

[번역: 일수거인 130621]

 

조종사와 항공기에 관한 이런 유머들을 볼 때마다 내 첫 스카이다이빙 교관이 생각난다. 그는 늘 교습 시간 중 짬을 내어 우리 우매한 초짜들의 질문들을 받아주곤 하였다.

 

한 친구가 물었다, "만약 주 낙하산이 안 펴지고, 보조 낙하산도 펴지지 않는다면, 우리가 땅에 떨어질 때까지는 시간이 얼마나 걸리나요?"

 

우리의 다이빙 교관이 그를 보고는 시치미를 떼고 대답하였다, "당신의 남은 생애 동안이 걸리죠."

 

-------------------------------

 

A Skydiving lesson

 

All of these pilot and aviation jokes get me to thinking about my first skydiving instructor. During class he would always take the time to answer any of our stupid first-timer questions.

 

One guy asked, "If our chute doesn't open, and the reserve doesn't open, how long do we have until we hit the ground?"

 

Our jump master looked at him and in perfect deadpan and answered, "The rest of your life."

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

의문사항 (Why?)  (0) 2013.06.27
비행 안전 (Flight Safety)  (0) 2013.06.24
새 비행기 (New Plane)  (0) 2013.06.18
젊고 어리석어 (Young and Foolish)  (0) 2013.06.15
규칙 (The Rules)  (0) 2013.06.12
Posted by 일수거인
,

새 비행기

[번역: 일수거인 130618]

 

해병 조종사 출신 친구 녀석이 새로 장만한 쌍발기를 자랑하고 싶어 하였다. 그 시험 비행 때 내가 동승하였는데, 우리는 느닷없이 사방에서 번개가 쳐대는 맹렬한 폭풍우에 휘말렸다. 다음 순간, 무전교신이 끊기고 대부분의 계기들이 멈춰 버렸다. 우리가 하늘에서 이리저리 요동치고 있는 와중에, 조지가 말했다, "오-오!" 

 

최악의 상황을 우려하면서, 내가 물었다, "어떻게 된 거야, 지금?"

 

조지가 대꾸하였다, "내가 딸꾹질을 하고 있어서 그래. 날 좀 놀래켜 줘 봐."

 

------------------------------

 

New Plane

 

My friend, an ex-Marine Aviator wanted to show off his new twin-engine plane. I was riding along as he put it through its paces. Suddenly, we were caught in a violent thunderstorm, with lightning crashing all around us. Next, we lost the radio and most of the instruments. As we were being tossed around in the sky, George said, "Oh-oh!"

 

Fearing the worst, I asked, "What's wrong now?"

 

George replied, "I got the hiccups. Do something to scare me."

Posted by 일수거인
,

어리석은 풋내기

[번역: 일수거인 130615]

 

한 젊고 멍청한 조종사가 멋들어진 항공 교신을 해보고 싶었다.

 

처음으로 야간에 어떤 비행장에 접근하면서, 그는 관제탑에 공식적인 질문을 하는 대신 이렇게 말했다, "내가 누구일까요?"

 

관제사는 비행장의 조명등들을 꺼버리고 응답하였다, "여기가 어디일까요!"

 

------------------------------

 

Young and Foolish

 

A young and foolish pilot wanted to sound cool on the aviation frequencies.

 

This was his first time approaching a field during the nighttime, and instead of making any official requests to the tower, he said, "Guess who?"

 

The controller switched the field lights off and replied, "Guess where!"

Posted by 일수거인
,

규칙

[번역: 일수거인 130612]

 

1. 언제나 보스가 규칙을 만든다.

2. 그 규칙들은 언제라도 예고없이 바뀔 수 있다.

3. 그 규칙들을 모두 알 수 있는 종업원은 없다. 

4. 종업원이 규칙들을 다 알고 있다고 의심되면, 보스는 즉시 그 일부 또는 전체를 변경해야 한다.

5. 보스는 틀리는 법이 없다.

6. 만약 보스가 틀린다면, 그건 종업원의 잘못된 언행의 직접적 결과로 빚어진 말도 안되는 오해 때문이다.

7. 위 제 6항의 경우, 종업원은 즉시 그 오해를 빚은 사실을 사죄하여야 한다.

8. 보스는 언제라도 화내거나 뒤집어엎을 모든 권리를 가진다.

9. 종업원이 화를 내거나 뒤집어 엎는 것을 보스가 바라지 않는다면, 종업원은 시종일관 잠잠히 있어야 한다.

10. 보스는 종업원이 화를 내거나 뒤집어엎는 것을 자기가 바라는지 아닌지를 어떠한 경우에도 종업원에게 알려서는 아니 된다.

 

--------------------------------------

 

The Rules

 

1. The BOSS always makes the rules.

2. The rules are subject to change at any time without prior notification.

3. No EMPLOYEE can possibly know all the rules.

4. If the BOSS suspects the EMPLOYEE knows all the rules, the BOSS must immediately change some or

all of the rules.

5. The BOSS is never wrong.

6. If the BOSS is wrong, it is because of flagrant misunderstanding, which was a direct result of something the EMPLOYEE did or said wrong.

7. If rule 6 applies, the EMPLOYEE must apologize immediately for causing the misunderstanding.

8. The BOSS has every right to be angry or upset at any time.

9. The EMPLOYEE must remain calm at all times, unless the BOSS wants him/her to be angry or upset.

10. The BOSS must under no circumstances let the EMPLOYEE know whether or not she wants him to be

angry or upset.

Posted by 일수거인
,

교황, 빌리 그레이엄, 그리고 오럴 로버츠

[번역: 일수거인 130609]

 

교황, 빌리 그레이엄, 그리고 오럴 로버츠, 이렇게 세 사람이 대서양에서 비행기 사고를 당했다. 안타깝게도 그들은 모두 죽어서 함께 천국의 문으로 갔다. 성 베드루는 그들을 보고 감짝 놀랐다. "아니, 이런! 우린 당신들이 함께 오리라곤 예상을 못 해서 아직 자리를 마련하지도 못 했어. 당신들을 받아들이지도 못 하고 다시 돌려보내지도 못하게 됐군 그래!" 묘안이 떠올라, 그는 천상의 전화로 악마 루시퍼를 불렀다. "우리 쪽에 세 사람이 왔는데, 아직 자리가 준비 되지 않았어. 미안하지만 자네가 이틀 정도만 맡아 주면 고맙겠는데." 악마는 마지못해 승락하였다.

 

이틀 후, 성 베드루는 악마의 전화를 받았다. "베드루, 나 루시퍼인데, 당신이 와서 그쪽 소속인 이 세 녀석들을 데려가 줘야겠어. 이 교황 녀석은 모든 사람을 용서해 주고, 그레이엄 녀석은 모든 사람을 구원해 주고, 오럴 로버츠는 에어컨 살 돈을 모금해 버렸단 말야!"

 

---------------------------------------------

 

The Pope, Billy Graham, and Oral Roberts  

 

The Pope, Billy Graham, and Oral Roberts were in a plane crash over the Atlantic Ocean. Tragically they all died and went to the pearly gates together. St. Peter was surprised to see them. "Oh, dear! We weren't expecting you and your quarters aren't ready yet. We can't take you in and we can't send you back!" Getting an idea, he picked up the celestial phone and called Lucifer. "I have three gentlemen who are ours, but their places aren't ready yet. Could you put them up for a couple of days? I'll owe you one." The Devil reluctantly agreed.

 

Two days later, St. Peter got a call. "Pete, this is Lucifer. You have to come get these three guys that are yours. This Pope guy is forgiving everybody, the Graham fellow is saving everybody, and Oral Roberts has raised enough money to buy air conditioning!"


'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

젊고 어리석어 (Young and Foolish)  (0) 2013.06.15
규칙 (The Rules)  (0) 2013.06.12
임금 인상 (The Raise)  (0) 2013.06.06
길 안내 (Directions)  (0) 2013.06.03
흔해빠진 건달 (A Common Bum)  (0) 2013.05.30
Posted by 일수거인
,

임금 인상

[번역: 일수거인 130606]

 

어떤 사람이 보스에게 임금인상을 요구하였다.

 

"인상이라니???" 보스가 호통쳤다. "자네는 여기 온 적도 없으면서!"

 

"잘 들어봐; 1 년은 365 일인데, 금년은 윤년이라 366 일이란 말이야. 근무일에는 하루의 3 분의 1인 8 시간씩 일하니까, 1 년이면 122 일을 일하는 거지. 일요일엔 사무실이 문을 닫으니까, 70 일이 남지. 법정공휴일이 4 일 있으니까 66 일이 남지. 2 주 휴가가 있으니까 그 14 일을 빼면 52 일이 남지. 자넨 토요일도 역시 휴무지. 1 년에는 토요일이 52 개 있으니까, 알겠지, 자넨 여기 출근한 적도 없는 거라고!"

 

----------------------------------

 

The Raise

 

A man asks his boss for a raise.

 

"A RAISE???" thundered the boss. "You're never here!"

 

"Listen; there are 365 days in a year, 366 because it is a leap year. The working day is 8 hours, which is a third of the day. In a year, that comes to 122 days. The office is closed on Sundays, leaving 70 days. There are 4 bank holidays, leaving 66 days. You have 2 weeks holiday; deduct 14 days from 66 and you get 52. You don't work on Saturdays, either. There are 52 Saturdays in a year, so you see, you're never here!"

Posted by 일수거인
,