암만해도 날지 못 해

[번역: 일수거인 131003]

 

깊은 숲 속의 작은 거북 한 마리가 나무를 기어 오르기 시작하였다. 여러 시간의 노력 끝에 꼭대기에 이르러서는, 앞 다리를 허위적거리며 허공으로 점프하다니 땅바닥에 곤두박질쳤다.

 

의식이 회복되자, 그는 또다시 느릿느릿 그 나무를 기어올라, 점프하고, 땅에 떨어졌다. 그 거북이 계속 되풀이하여 시도하고 있는 동안, 한 나무가지에 앉아 있던 한 쌍의 새가 그의 처절한 안깐힘을 지켜보고 있었다.

 

결국, 어미 새가 남편을 돌아다보았다. "여보," 어미 새가 지저귀었다, "이쯤해서 저 녀석에게 우리가 입양했다고 말해주는 게 좋겠네요."

 

---------------------------------

 

He'll Never Fly

 

Deep within a forest a little turtle began to climb a tree. After hours of effort he reached the top, jumped into the air waving his front legs and crashed to the ground.

 

After recovering, he slowly climbed the tree again, jumped, and fell to the ground. The turtle tried again and again while a couple of birds sitting on a branch watched his sad efforts.

 

Finally, the female bird turned to her mate. "Dear," she chirped, "I think it's time to tell him he's adopted."

Posted by 일수거인
,

참새를 치었는데...

[번역: 일수거인 130930]

 

어떤 운전자가 큰길을 주행하다가 갑자기 참새 한 마리를 치었다. 그는 갓길에 차를 세우고 그 가엾은 참새를 집어들어 보니, 그럼에도 참새는 살아 있었는데 의식을 잃고 있었다. 그는 참새를 집에 가져오기로 하였다.

 

그는 집에 와서 참새를 새장에 넣고, 빵조각과 물도 넣어 주었다. 참새가 깨어나서는 주위를 둘러보더니 말했다: "철창과, 빵과, 물이라... 이거 야단났군!! 내가 그 운전자를 죽인 거잖아!!!"

 

------------------------

 

Hit a sparrow

 

A motorist was driving down the highway and all of a sudden he hit a sparrow. He pulled over, picked the poor sparrow who was still alive, but unconscious. He decided to take him home.

 

When the motorist got home, he put the sparrow in a cage, leaving him some bread and water inside. When the sparrow came to, he looked around and said: "Bars, bread, water... Oh my God!! I have killed the motorist!!!"

Posted by 일수거인
,

배고픈 지빠귀

[번역: 일수거인 130927]

 

개똥지빠귀 두 마리가 나무에 앉아 있었다. "나 진짜 배고프다," 첫재가 말했다.

 

"나도 그래," 둘째가 말했다, "내려가서 점심거리 좀 찾아보자."

 

그들은 땅으로 날아 내려와, (최근에) 갈아 엎어서 벌레가 우글거리는 근사한 밭을 발견하였다. 그들은 먹고 또 먹고, 더 이상 먹을 수 없을 때까지 포식하였다.

 

"난 배가 너무 불러서 다시 나무 위로 돌아갈 수 없을 것 같아," 첫째가 말했다.

 

"나도 그래, 우리 그냥 여기 누워서 따뜻한 햇볕이나 쪼이자," 둘재가 말했다.

 

"좋아," 첫째가 말했다.

 

그들은 털썩 쓰러져서 일광욕을 하였다. 그들이 잠들기가 무섭게, 커다랗고 뚱뚱한 수고양이 한 마리가 살그머니 다가와서는 그들을 후다닥 먹어치워 버렸다.

 

그는 식사후 얼굴을 닦으면서 생각하였다, "난 배스킨 라빈스 (일광욕하는 지빠귀)가 좋더라."

 


[웬 아이스크림 상표명과 같군요 ^^ = 역자]

 

-------------------------------

 

Hungry Robins

 

Two robins were sitting in a tree. "I'm really hungry", said the first one.

 

"Me, too", said the second. "Let's fly down and find some lunch."

 

They flew to the ground and found a nice plot of plowed ground full of worms. They ate and ate and ate 'til they could eat no more.

 

"I'm so full I don't think I can fly back up to the tree," said the first one.

 

"Me neither, let's just lay here and bask in the warm sun", said the second.

 

"OK" said the first.

 

They plopped down, basking in the sun. No sooner than they had fallen asleep, a big fat tomcat snuck up and gobbled them up.

 

As he sat washing his face after his meal, he thought, "I love baskin' robins."

Posted by 일수거인
,

갈매기

[번역: 일수거인 120924]

 

해변에 있던 아빠에게 4 살박이 아들이 뛰어와서는 아빠 손을 잡아 이끌고 물가로 갔는데, 거기엔 갈매기 하나가 모래 위에 죽어 있었다.

 

"아빠, 저 갈매기는 어떻게 된 거예요?" 아들이 물었다.

 

"죽어서 하늘나라에 간 거란다," 아빠가 대답하였다.

 

꼬마가 잠시 생각하더니 말했다, "하느님께서 이 놈을 다시 내던져 버리신 거예요?"

 

-----------------------------

 

The seagull

 

A father was at the beach with his children when the four-year-old son ran up to him, grabbed his hand, and led him to the shore, where a seagull lay dead in the sand.

 

"Daddy, what happened to him?" the son asked.

 

"He died and went to Heaven," the dad replied.

 

The boy thought a moment and then said, "Did God throw him back down?"

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

참새를 치었는데... (Hit a sparrow)  (0) 2013.09.30
배고픈 지빠귀 (Hungry Robins)  (0) 2013.09.27
쥐 세 마리 (Three rats)  (0) 2013.09.21
캥거루 울타리 (Kangaroo Fence)  (0) 2013.09.18
개의 법칙 (Dog Rules)  (0) 2013.09.15
Posted by 일수거인
,

쥐 세 마리

[번역: 일수거인 130921]

 

쥐 세 마리가 바에 앉아서 자기들의 용감함과 터프함에 관한 자랑을 떠벌이고 있었다.

 

첫 쥐가 말했다, "난 아주 터프해, 쥐약 한 봉지를 다 먹어치운 적도 있어!"

 

둘째 쥐가 말했다, "글쎄 내가 터프하기로 말하면, 쥐덫에 갇혔다가 그걸 박살내 버린 적도 있지!"

 

그러자 셋째 쥐가 일어나면서 말했다, "나중에 보자, 난 고양이를 괴롭히러 집에 가는 거야!"

 

-----------------------------

 

Three rats are sitting at the bar bragging ...

 

Three rats are sitting at the bar talking and bragging about their bravery and toughness.

 

The first says, "I'm so tough, once I ate a whole bagful of rat poison!"

 

The second says, "Well I'm so tough, once I was caught in a rat trap and I bit it apart!"

 

Then the third rat gets up and says, "Later guys, I'm off home to harass the cat!"

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

배고픈 지빠귀 (Hungry Robins)  (0) 2013.09.27
갈매기 (The seagull)  (0) 2013.09.24
캥거루 울타리 (Kangaroo Fence)  (0) 2013.09.18
개의 법칙 (Dog Rules)  (0) 2013.09.15
윤리적 행위 (Ethical Behavior)  (0) 2013.09.12
Posted by 일수거인
,

캥거루 울타리

[번역: 일수거인 130918]

 

동물원의 캥거루 한 마리가 자꾸만 우리 밖에 나와 있었다. 캥거루가 높이뛰기를 잘 한다는 걸 아는지라, 동물원 관리인들은 10 피트 높이의 울타리를 쳤다. 다음날 아침에도 그 녀석은 밖에 나와서, 주변을 어슬렁거리고 있었다. 20 피트 높이의 울타리를 쳤다. 그래도 그녀석은 나와 있었다.

 

울타리 높이가 40 피트나 됐을 때, 옆 우리에 있는 낙타가 캥거루에게 물었다, "울타리가 얼마나 높아져야 할 것 같니?"

 

캥거루가 말했다, "아마 1000 피트쯤, 밤에 누가 문을 걸어잠그지 않는 한!"

 

--------------------------

 

Kangaroo Fence

 

A kangaroo kept getting out of his enclosure at the zoo. Knowing that he could hop high, the zoo officials put up a ten-foot fence. He was out the next morning, just sauntering around the zoo. A twenty-foot fence was put up. Again he go out.

 

When the fence was forty feet high, a camel in the next enclosure asked the kangaroo, "How high do you think they'll go?"

 

The kangaroo said, "About a thousand feet, unless somebody locks the gate at night!"

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

갈매기 (The seagull)  (0) 2013.09.24
쥐 세 마리 (Three rats)  (0) 2013.09.21
개의 법칙 (Dog Rules)  (0) 2013.09.15
윤리적 행위 (Ethical Behavior)  (0) 2013.09.12
난 닭인가봐 (I think I'm a chicken)  (0) 2013.09.09
Posted by 일수거인
,

개의 법칙

[번역: 일수거인 130915]

 

1. 내가 그걸 좋아하면, 그건 내꺼다.


2. 내가 그걸 물고 있으면, 그건 내꺼다.


3. 내가 그걸 너한테서 빼앗을 수 있으면, 그건 내꺼다.


4. 내가 얼마 전에 그걸 갖고 있었으면, 그건 내꺼다.


5. 내가 무엇을 짓씹어 흩어 놓았으면, 그 모든 조각들은 내꺼다.


6. 그것이 내꺼면, 그건 아무리 해도 네것이 될 수는 없다. 

 

7. 그게 내것 같아 보이기만 해도, 그건 내꺼다.


8. 그걸 내가 먼저 보았으면, 그건 내꺼다.


9. 네가 무엇을 갖고 놀다가 내려놓으면, 그건 자동적으로 내것이 된다.


10. 그게 망가지면, 그건 니꺼다.

 

-----------------------------

 

Dog Rules

 

1. If I like it, it's mine.

 

2. If its in my mouth, it's mine.

 

3. If I can take it from you, it's mine.

 

4. If I had it a little while ago, it's mine.

 

5. If I'm chewing something up, all the pieces are mine.

 

6. If its mine, it must never appear to be yours anyway.

 

7. If it just looks like mine, it's mine.

 

8. If I saw it first, it's mine.

 

9. If you are playing with something and you put it down, it automatically becomes mine.

 

10. If its broken, it's yours.

Posted by 일수거인
,

윤리적 행위

[번역: 일수거인 130912]

 

어떤 거액 소송 사건의 피고가 자기 변호사와 얘기하고 있었다.

 

"이 소송에서 졌다간, 난 파멸이에요. 판사에게 시가를 한 상자 보내면 도움이 될까요?"

 

"오, 안 돼요! 이번 판사는 까다롭고 도덕적 품성의 인물이에요. 그런 어리석은 짓을 했다가는 반감만 살 거예요. 아마 법정모욕죄까지 적용할지도 몰라요. 정말이지, 그 판사에겐 미소를 짓는 것조차도 금물이에요."

 

결국에 가서는, 판사가 피고에게 유리한 판결을 내렸다.

 

피고가 법정을 나서면서, 변호사에게 말했다, "시가에 관한 비결을 알려주셔서 고마워요. 그게 효과를 발휘했어요!"

 

"그걸 보냈다간 분명히 패소하셨을 텐데요."

 

"하지만 난 그걸 보내드린걸요."

 

"뭐라고요? 보내셨다고요?" 변호사가 믿을 수 없다는듯 말했다.

 

"그래요. 그게 이번 승소의 비결이었어요."

 

"이해가 안 되는데요," 변호사가 말했다.

 

"별 것 아니에요. 판사께 시가를 보내면서 원고의 명함을 동봉했지요." 

 

---------------------------------

 

Ethical Behavior

 

A defendant in a lawsuit involving large sums of money was talking to his lawyer.

 

"If I lose this case, I'll be ruined."

 

"It's in the judge's hands now," said the lawyer.

 

"Would it help if I sent the judge a box of cigars?"

 

"Oh no! This judge is a stickler and ethical behavior. A stunt like that would prejudice him against you. He might even hold you in contempt of court. In fact, you shouldn't even smile at the judge."

 

Within the course of time, the judge rendered a decision in favor of the defendant.

 

As the defendant left the courthouse, he said to his lawyer, "Thanks for the tip about the cigars. It worked!"

 

"I'm sure we would have lost the case if you'd sent them." "But, I did send them."

 

"What? You did?" said the lawyer, incredulously.

 

"Yes. That's how we won the case."

 

"I don't understand," said the lawyer.

 

"It's easy. I sent the cigars to the judge,


but enclosed the plaintiff's business card."

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

캥거루 울타리 (Kangaroo Fence)  (0) 2013.09.18
개의 법칙 (Dog Rules)  (0) 2013.09.15
난 닭인가봐 (I think I'm a chicken)  (0) 2013.09.09
교회의 서생원들 (Mice In The Church)  (0) 2013.09.06
나방 인간 (Moth Man)  (0) 2013.09.03
Posted by 일수거인
,

난 닭인가봐

[번역: 일수거인 130909]

 

정신과 의사: 무슨 문제가 있으신가요?


환자: 저는 제가 닭이라고 생각해요.


의사: 그런 생각을 하신지 얼마나 오래 되었나요?


환자: 제가 달걀일 때부터 줄곧 그랬어요!

 

------------------------

 

I think I'm a chicken

 

Psychiatrist: What's your problem?

 

Patient: I think I'm a chicken.

 

Psychiatrist: How long has this been going on?

 

Patient: Ever since I was an egg!

Posted by 일수거인
,

교회의 서생원들

[번역: 일수거인 130906]

 

목사 세 사람이 한 간이식당에서 함께 점심식사 중이었다.

 

첫 목사가 말했다, "저어, 여름이 시작되고부터 우리 교회 안의 쥐들 때문에 골치에요. 소음도 내 보고, 스프레이

도 뿌려보고, 고양이들도 놓아 보고 -- 별 짓을 다 해 봤지만 겁먹고 달아나는 놈이 없나봐요."

 

그러자 둘째 목사가 말했다, "그래요, 저도 마찬가지에요. 교회 지하실에 수백 마리가 살아요. 쥐덫도 놓아보고

쥐 퇴치 전문가도 불러 보았는데도, 여전히 없어지질 않아요."

 

씨익 웃으며, 셋째 목사가 말했다, "저도 똑같은 문제가 있었는데, 모든 쥐들을 세례시키고 교회 신자로 만들어 버렸더니... 그 후로는 다시 나타나는 놈이 하나도 없어요!!!"

 

----------------------------

 

Mice In The Church

 

Three Pastors were having lunch together at a diner.

 

The first Pastor said, "Ya know, since summer started I've been having trouble with mice in my church. I've

tried everything--noise, spray, cats--nothing seems to scare them away."

 

The second Pastor then said, "Yea, me too. I've got hundreds living in the basement of the church. I've set

traps and even called an expert to get rid of them, yet they still won't go away."

 

With a grin on his face, the third Pastor said, "I had the same problem so I baptized all mice and made

them members of the church... Haven't seen one back since!!!"

Posted by 일수거인
,

나방 인간

[번역: 일수거인 130903]

 

웬 사나이가 한 치과병원에 들어오자마자 소파에 털썩 주저앉았다.

 

"의사선생님," 그가 말했다, "문제가 있어요. 전 나방이인가봐요."

 

"허어," 의사가 말했다, "그거 진짜 문제로군요, 그런데 왜 치과에 오셨지요?"

 

"불이 켜져 있어서요."

 

---------------------

 

Moth Man

 

A guy walks into a dentist's office and flops right down on the couch.

 

"Doc", he says, "Here's the problem. I think I'm a moth."

 

"Well", says the doctor, "That certainly is a problem, but why did you come into a dentist's office?"

 

"The light was on."

Posted by 일수거인
,

나무 다리 달린 돼지

[번역: 일수거인 130830]

 

한 여행객이 아칸소 주를 지나던 중 길을 잃고 큰 도로를 벗어났다. 그가 운전하면서 보니 돼지우리가 연이어 나타나고, 돼지들이 들판을 뛰어다니거나 진흙탕에 뒹굴고 있었다. 갑자기 그는 진짜 희한한 것을 목격하였다. 그는 두 번을 보고 혼자 중얼중얼 하고는 다시 세 번째로 확인하였다. 자기가 제대로 본 것인지 의심스러웠다 - 다리 하나가 나무로 된 돼지로 보였던 것이다!

 

그는 그 농장으로 가는 길을 찾아서 주인을 만났다. "실례지만," 여행객이 말했다. "제가 그냥 운전하며 지나다가 댁의 돼지들을 다 보았는데 꼭 여쭤보고 싶은 게 있더라고요. 제가 옳게 본 것인지 말씀해 주세요. 저 바깥에 나무로 된 다리가 달린 돼지가 진짜로 있나요?" 농부가 웃었다, "오, 늙은 시저를 보셨나 보군요. 그 놈은 사람이 가지고 싶어할만한 최고의 돼지죠 - 영리하기도 하고요! 그럼 제가 그 돼지 이야기를 조금만 해 드리죠. 저 아래 강에 떠 있는 바지선이 보이시죠? 그건 백금광석 채취용 준설선이랍니다. 늙은 시저가 냄새로 그 광맥을 찾아내어 우리에게 그 활용법을 알려줬지요. 지금 전 그것으로 매년 12만 달러씩을 벌고 있답니다."

 

"또 좀 더 개인적인 것으로 한 가지 더 말씀드리자면, 2 년전 어느날 밤 제가 과음으로 인사불성이 되어 넘어지면서 등잔불을 덮쳤더랬는데요, 집안에 불이 나기 시작하자 늙은 시저가 연기 냄새를 맡고 뒷문으로 들어와서는 제 아내와 아이를 내보내고 저도 의식을 회복시켜서 데리고 나왔답니다. 그날 밤 늙은 시저가 우리 온 가족의 생명을 구한 것은 의문의 여지가 없고요, 정말이지 그건 쉽게 잊혀질 일이 아니지요."

 

"아아니," 여행객이 말했다, "엄청 놀랍군요! 이런 돼지 얘기는 난생처음 들어 봤어요! 기가 막혀요! 그런데 알려주세요, 그 놈은 어쩌다 그 나무 다리를 갖게 된 거죠? 무슨 사고라도 당한 건가요?"

 

농장주인이 웃으며 말했다, "글쎄요, 당연히, 그렇게 영리한 돼지가 있으면, 한꺼번에 잡아먹고 싶진 않겠지요!"

 

---------------------------------

 

The Pig with a Wooden Leg

 

A traveler was driving through Arkansas when he lost his way and got off the main highway. As he drove by, he saw rows and rows of pigsties and pigpens and pigs running in fields and pigs wallowing in mud. Suddenly, his eye caught something really strange. He did a double take, muttered to himself and then looked a third time. He wondered if he had seen correctly - it looked like a pig with a wooden leg!

 

He found the lane to the farm and drove up into the farmyard, where he was met by the farmer. "Excuse me," the traveler said. "I was just driving by and looking at all your pigs, and I noticed something that I just had to stop and ask about. Tell me, did I see right? Is there really a pig out there with a wooden leg?" The farmer smiled. "Oh, that would be old Caesar you saw. He's the finest pig a man could ever hope to have - and smart! Well, let me tell you a little about that pig. You see that barge down there on the river? That's a mining dredge, taking out platinum ore. Old Caesar sniffed out the vein and showed us how to set it up. Now that dredge brings me in about $120,000 every year."

 

"There's another thing, too, a little more personal. One night a couple of years ago I got to drinking and I guess I had more than I should have. I passed out drunk, fell down and knocked over a lamp. That started a fire in the house and old Caesar smelled the smoke. He came in the back door, got the wife and kid out, roused me up and got me out. There is no question about it - that night old Caesar saved all our lives and you know that is not the sort of thing a man is going to forget too easily."

 

"Why," the traveler said, "this is all amazing! I have never heard of a pig like this before! This is fantastic! But tell me, how did he get that wooden leg? Was he in a wreck or something?"

 

The farmer laughed and said, "Well, naturally, when you have a pig that smart, you don't want to eat him all at one time!"

Posted by 일수거인
,

당나귀 복권

[번역: 일수거인 130827]

 

장뽈이라는 이름의 케이전이 텍사스 주로 이사하여 한 나이든 농부에게서 당나귀 한 마리를 100 달러에 구입하였다. 농부는 그 당나귀를 다음 날 인도하기로 합의를 보았다. 그 다음 날 농부가 와서 말했다, "미안하지만, 나쁜 소식인데, 그 당나귀가 죽었다오."

 

"저어 그럼, 제 돈을 그냥 돌려주세요."

 

"그럴 수가 없소. 내가 가서 그 돈을 이미 써 버렸거든."

 

"좋아요 그럼, 그 당나귀나 두고 가세요."

 

"그걸로 뭘 하려고?"

 

"추첨으로 팔아 치우려고요."

 

"죽은 당나귀를 추첨으로 팔 수는 없을 텐데!"

 

"문제 없어요. 두고 보세요. 전 누구에게도 그 놈이 죽었단 소린 하지 않을 거예요."

 

한 달 후, 그 농부가 우연히 그 케이전을 만나서 물었다, "그 죽은 당나귀는 어찌 되었소?"

 

"추첨으로 팔아치웠지요. 복권 티켓 500 장을 2 달러씩에 팔아서 898 달러의 이득을 보았어요."

 

"아무도 불평하지 않읍디까?"

 

"당첨된 사람 혼자만 불만스러워 하더군요. 그래서 그의 돈 2 달러를 돌려주었어요."

 

-------------------------------

 

Donkey Raffle

 

A Cajun named Jean Paul moved to Texas and bought a donkey from an old farmer for $100.00. The farmer agreed to deliver the donkey the next day. The next day the farmer rove up and said, "Sorry, but I got some bad news. The donkey died."

 

"Well then, just give me my money back."

 

"Cain't do that. I went and spent it already."

 

"OK then, just unload the donkey."

 

"What ya gonna do with em."

 

"I'm gonna raffle him off."

 

"Ya cain't raffle off a dead donkey!"

 

"Sure I can. Watch me. I just won't tell anyone he's dead."

 

A month later the farmer met up with the Cajun and asked, "What happened with the dead donkey?"

 

"I raffled him off. I sold 500 tickets at $2.00 apiece and made a profit of $898.00."

 

"Didn't no one complain?"

 

"Just the guy who won. So I gave him his $2.00 back."

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

나방 인간 (Moth Man)  (0) 2013.09.03
나무 다리 달린 돼지 (The Pig with a Wooden Leg)  (0) 2013.08.30
빌리 밥의 노새 (Billy Bob's Mule)  (0) 2013.08.24
개의 전보 (A Dog's Telegram)  (0) 2013.08.21
주차 (Parking)  (0) 2013.08.18
Posted by 일수거인
,

빌리 밥의 노새

[번역: 일수거인 130824]

 

개리가 한 조용한 시골 길을 여행하다가, 어떤 집 주위에 많은 사람들이 둘러 서 있는 것을 보았다. 그는 차를 멈추고 한 농부에게 왜 그렇게 많은 사람들이 모여 있는 거냐고 물었다. 농부가 대답하였다, "빌리 밥의 노새가 그의 장모를 발로 차서 그 분이 돌아가셨답니다."

 

"알겠네요," 개리가 말했다. "그러니까, 돌아가신 분은 친구가 아주 많으셨군요."

 

"천만에요," 그 농부가 말했다, "우린 그저 다들 그 노새를 사고 싶은 것뿐이라고요."

 

-----------------------------

 

Billy Bob's Mule

 

Gary was traveling down a quiet country road when he noticed a large group of people standing around outside a house. He stopped and asked a farmer why such a large crowd was gathered. The farmer replied, "Billy Bob's mule kicked his mother-in-law and she died."

 

"I see," Gary said. "Well, she must have had a lot of friends."

 

"Naw," the farmer said, "we just all want to buy his mule."

Posted by 일수거인
,

어떤 개의 전보

[번역: 일수거인 130821]

 

손님이 뜸한 어느 한가로운 날, 전보 담당 여직원이 데스크에서 내려다보니 웬 개 한 마리가 대기하고 있었다.

 

"오, 너 참 영리하구나?" 그녀가 말했다. "네 전보에는 뭐라고 써 줄까?"

 

"멍멍멍, 멍멍멍," 개가 대답하였다.

 

여직원이 태깔스런 목소리로 말했다, "하지만, '멍멍멍'을 한 번 더 추가해도 요금은 똑같단다."

 

개가 응수하였다, "근데 그렇게 하면 좀 바보스럽게 들리지 않을까요?"

 

-----------------------------

 

A Dog's Telegram

 

On a slow day with few customers, a clerk at a telegram office looks down from her counter and sees a dog waiting in line.


"Oh, aren't you cute?" she says. "What would you like me to put on your telegram?"


"Bow wow wow, Bow wow wow," the dog replies.


The clerk says in a cutesy voice, "But you can add another 'Bow wow wow' for the same price."

 

The dog responds, "Now wouldn't that sound a little silly?"

'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글

당나귀 복권 (Donkey Raffle)  (0) 2013.08.27
빌리 밥의 노새 (Billy Bob's Mule)  (0) 2013.08.24
주차 (Parking)  (0) 2013.08.18
노래하는 물고기 (Singing Fish)  (0) 2013.08.15
제츠 팀 팬 (Jets Fan)  (0) 2013.08.12
Posted by 일수거인
,

주차

[번역: 일수거인 130818]

 

나는 한 붐비는 주차장에 들어가서 차를 세우고, 내 개 래브라도 리트리버가 신선한 공기를 마실 수 있도록 창유리를 내렸다. 개는 뒷좌석에 쭉 뻗고 엎드려 있었는데, 난 그 녀석에게 거기에 꼼짝말고 그대로 있어야 한다는 걸 인식시키고 싶었다. 난 뒷편 보도 쪽으로 걸어가면서, 손가락으로 차를 가리키며 강조하듯 말했다, "거기 그냥 그대로 있어. 알았지? 그대로 있으라고!"

 

그 곁에 있던 차의 운전자가 놀란 표정으로 나를 쳐다보았다. "전 댁을 모르겠는데요, 부인." 그가 이상하다는듯 말했다, "저는 대개 주차장엔 차만 세워두는데요."

 

--------------------------

 

Parking

 

I pulled into a crowded parking lot and rolled down the car windows to make sure my Labrador retriever had fresh air. She was stretched out on the back seat, and I wanted to impress upon her that she must remain there. I walked to the curb backward, pointing my finger at the car and saying emphatically, "Now you stay. Do you hear me? Stay!"

 

The driver of a nearby car gave me a startled look. "I don't know about you, lady," he said incredulously. "But I usually just put my car in park."

Posted by 일수거인
,

노래하는 물고기

[번역: 일수거인 130815]

 

지미: 헤이, 마이크! 자네 새로 산 애완용 물고기는 좀 어때? 아주 별난 놈이랬잖아.

 

마이크: 실은, 나 그 녀석에게 진짜 실망했어. 그걸 내게 판 사람은 그 놈에게 새처럼 노래하도록 가르칠 수 있다고 했었거든.

 

지미: 뭐라고? 내가 잘못 들은 건 아니겠지... 자네는 그 물고기에게 새처럼 노래하도록 가르칠 수 있다고 생각해서 그 놈을 샀단는 거야? 

 

마이크: 으응, 그래. 어쨌든 그 놈은 앵무고기란 말야.

 

지미: 좀 들어봐, 마이크, 앵무새라면 노래를 가르칠 수 있을지 몰라도, 앵무고기로는 턱도 없을 걸.

 

마이크: 그거야 자네 생각이지! 그 놈이 노래를 할 수 있다는 건 맞더라고. 문제는 그 놈이 무지무지한 음치라서 내가 미치겠다는 거지. 참치 종류에겐 그게 얼마나 어려운 일인지 알아?

 

-------------------------

 

Singing Fish

 

Jimmy: 'Hey, Mike! How's your new pet fish doing? You told me he was really something special.'

 

Mike: 'To tell the truth, I'm really disappointed in him. The guy who sold him to me said I could teach him to sing like a bird.'

 

Jimmy: 'What? Let me get this straight... You bought a fish because you thought you could teach him to sing like a bird?'

 

Mike: 'Well, yeah. After all, you know, he's a parrot fish.'

 

Jimmy: 'Now listen, Mike, while you might be able to teach a parrot to sing, you're never going to get anywhere with a parrot fish.'

 

Mike: 'That's what you think! It just so happens this fish CAN sing. The thing is, he's terribly off-key and it's driving me crazy. Do you know how hard it is to tuna fish?

Posted by 일수거인
,

제츠 팀 팬

[번역: 일수거인 130812]

 

한 사나이가 닥스훈트 한 마리를 겨드랑이에 끼고 어떤 바에 들어왔다. 그 개는 뉴욕 젯츠 팀의 유니폼과 헬멧을 착용하고 젯츠 팀 응원막대를 들고 있었다.

 

바텐더가 말했다, "여보세요! 여긴 애완동물 출입금지요! 나가 주시오!"

 

사나이가 애원하였다, "이봐요 전 도저히 못 견디겠어요. 우린 둘다 열광적인 팬들인데, 제 TV가 고장나 버렸으니, 우리가 축구경기를 볼 수 있는 장소는 여기가 유일하다고요!"

 

그 개가 얌전히 있을 것을 다짐하고 말썽이 생기면 쫓아내겠다고 경고하고서야, 바텐더는 마음이 누그러져서 그들이 거기 머물며 경기를 시청하도록 허락해 주었다.

 

경기는 제츠 팀이 상대 팀의 킥오프를 받아 내면서 시작되었다. 그들은 경기장을 내달리다가 30 야드 지점에 서서 필드 골을 성공시켰다. 그러자 그 개가 바 위로 뛰어 올라가더니 좌우로 다니며 모든 손님들 하나하나마다 하이파이브를 하는 것이었다.

 

바텐더가 말했다, "와우, 이렇게 놀라운 일은 보던 중 처음일세! 만약 제츠팀이 터치다운을 기록하면 그 개는 어떻게 하나요?" 

 

"모르겠어요," 개 주인이 대답하였다, "그 녀석을 기른지 4 년밖에 안 돼서요."

 


[적어도 지난 4 년 동안에는 제츠 팀의 터치다운 기록이 전무한가 보군요^^ = 역자]

 

-------------------------

 

Jets Fan

 

A guy walks into a bar with a dachshund under his arm. The dog is wearing a Jets jersey helmet and is holding Jets pom poms.

 

The bartender says,"Hey! No pets allowed in here! You'll have to leave!"

 

The man begs, "Look I'm desperate. We're both big fans, my TV is broken, and this is the only place we can see the game!"

 

After securing a promise that the dog will behave and warning him that if there is any trouble they will be thrown out, the bartender relents and allows them to stay in the bar and watch the game.

 

The game begins with the Jets receiving a kickoff. They march down field stop at the 30,and kick a field goal. With that the dog jumps up on the bar and begins walking up and down the bar giving everyone a high-five.

 

The bartender says,"Wow that is the most amazing thing I've ever seen! What does the dog do if they score a touchdown?"

 

"I don't know," replies the owner, "I've only had him for four years."

Posted by 일수거인
,

해군 사령관과 앵무새

[번역: 일수거인 130809]

 

나이든 해군 사령관이 드디어 퇴역하여, 늘 하고 싶었던 양계장 사업을 시작하였다. 그는 평생을 귀여워하던 앵무새도 데리고 나왔다.

 

첫날 아침 4시 30분에, 앵무새가 큰 소리로 꽥꽥 떠들어댔다, "기상, 기상, 전원 기상하라! 깃발을 올리고 닻을 감아라! 연기 신호가 켜졌다, 이제 기상하라!"

 

노 사령관이 앵무새에게 말했다, "우린 더 이상 해군이 아니란다. 가서 잠이나 자거라."

 

다음 날 아침에도, 앵무새는 똑같은 행동을 하였다. 사령관이 말했다, "너 계속 이러면, 닭장에 넣어 버릴 테야!"

 

앵무새가 또 그러자, 사령관은 경고했던대로 앵무새를 닭장에 쳐넣어 버렸다.

 

이튿날 아침 6시 30분 경, 사령관은 닭장 안의 시끌벅적한 소동에 잠이 깨었다. 무슨 일인가 나가보니, 앵무새가 약 40 마리의 하얀색 닭들을 차렷자세로 정렬 시켜 놓았는데, 갈색 닭 3 마리는 늘씬 얻어맞고 땅바닥에 늘어져 있었다. 앵무새는 계속 말을 하는 중이었다, "괘씸한 녀석들, 흰색 군복 입고 집합하랬잖아, 카키색 말고!"

 

---------------------------------

 

The Navy Chief and his Parrot  

 

The old Navy Chief finally retired and got that chicken ranch he always wanted. He took with him his life-long pet parrot.

First morning at 0430, the parrot squawked loudly and said, "Reveille, Reveille. Up all hands. Heave out and trice up. The smoking lamp is lighted, now Reveille."

 

The old chief told the parrot, "We are no longer in the Navy. Go back to sleep."

 

The next morning, the parrot did the same thing. Chief told the parrot, "If you keep this up, I'll put you out in the chicken pen."

 

Again the parrot did it, and true to his word, the Chief put the parrot in the chicken pen.

 

About 0630 the next morning, the Chief was awakened by one heck of a ruckus in the chicken pen. He went out to see what was the matter. The parrot had about 40 white chickens at attention in formation, and on the ground laid 3 bruised and beaten brown chickens. The parrot was saying, "My God, when I say fall out in dress whites, I don't mean Khakis!"

Posted by 일수거인
,

곰사냥 간 목사

[번역: 일수거인 130806]

 

한 시골 목사가 어느 일요일 예배를 제끼고 곰사냥을 하러 산에 갔다. 그는 위태롭게 굽은 산 길 모퉁이를 돌던 중, 어떤 곰과 마주쳐, 아래로 굴러내렸다. 그는 총을 잃고 양쪽 다리가 골절된 채 한 바위 위에 정지하였다.

 

그건 그나마 좋은 소식이고, 나쁜 소식은, 사나운 곰이 그에게 달려드는데 그는 움직일 수가 없다는 것이었다. 

 

"오, 주여," 목사가 기도하였다, "오늘 예배를 땡땡이치고 여기 사냥하러 와서 무지 죄송하나이다. 제발 저를 용서하시고, 소원을 딱 하나만 들어 주소서: 제게 달려드는 저 곰을 크리스천으로 만들어 주옵소서. 비나이다, 주여!"

 

바로 그 순간 곰이 미끄러지듯 정지하더니, 목사의 발 밑에서 무릎을 꿇고 두 앞발을 모아 큰 소리로 기도하기 시작하였다:

 

"사랑하는 신이시여, 제가 먹을 이 음식을 축복하소서..."

 

-------------------------------

 

Bear-Hunting Preacher

 

A country preacher decided to skip services one Sunday and head to the hills to do some bear hunting. As he rounded the corner on a perilous twist in the trail, he collided with a bear, sending him and his rifle tumbling down the mountainside. His rifle went one way, and he went the other, landing on a rock and breaking both legs.

 

That was the good news. The bad news was the ferocious bear was charging at him, and he couldn't move.

 

"Oh, Lord," the preacher prayed, "I'm so sorry for skipping services today to come out here and hunt. Please forgive me and grant me just one wish: Please make a Christian out of that bear that's coming at me. Please, Lord!"

 

That very instant the bear skidded to a halt, fell to its knees, clasped its paws together and began to pray aloud at the preacher's feet:

 

"Dear God, bless this food I am about to receive..."

Posted by 일수거인
,