이스라엘 어린이
[번역: 일수거인 120621]
헨리 스트리트 히브리 학교에 새로 부임한 골드블랏 선생님이 그 날 수업을 마치고, 통상의 질문을 받는 시간이 되었다.
"골드블랏 선생님," 꼬마 조우이가 큰 소리로 말했다, "지가 잘 몰르것는 게 좀 있는디유."
"그게 뭔데, 조우이?" 교사가 물었다.
"저어 성경을 보면 이스라엘 어린이들이 홍해를 건넜다는디, 맞어유?"
"맞아."
"글구 이스라엘의 어린이들이 적군 필리스틴을 기습하였다는디, 맞남유?"
"에 또-- 맞단다."
"또 이스라엘 어린이들이 교회당을 지었다는디, 맞어유?"
"그것도 맞아."
"글구 이스라엘의 어린이들이 이집트군과도 싸웠고, 또 고마 군대와도 싸웠고, 또 이스라엘 어린이들이 항상 중요한 일들을 하였다는디, 맞남유?"
"그것도 모두 맞단다," 교사가 동의해 주었다. "그런데 네 질문은 뭐지?"
"지가 알고 싶은 것은 이건디유," 조우이가 다그쳐 물었다. "어른들은 다들 뭘 하고 있었능감유?"
----------------------------------------------------------------------------
Children of Israel
At the Henry Street Hebrew School, Goldblatt, the new teacher, finished the day's lesson. It was now time for the usual question period.
"Mr. Goldblatt," announced little Joey, "there's somethin' I can't figger out."
"What's that Joey?" asked Goldblatt.
"Well accordin' to the Bible, the Children of Israel crossed the Red Sea, right?"
"Right."
"An' the Children of Israel beat up the Philistines, right?"
"Er--right."
"An' the Children of Israel built the Temple, right?"
"Again you're right."
"An' the Children of Israel fought the 'gyptians, an' the Children of Israel fought the Romans, an' the Children of Israel wuz always doin' somethin' important, right?"
"All that is right, too," agreed Goldblatt. "So what's your question?"
"What I wanna know is this," demanded Joey. "What wuz all the grown-ups doin"?
'◈ 번역유머 1798' 카테고리의 다른 글
사하라 사막 (Sahara desert) (0) | 2012.06.27 |
---|---|
케이프타운 (Cape Town) (0) | 2012.06.24 |
댈러스의 렌터카 (Rent a Car in Dallas) (0) | 2012.06.18 |
오랜 벗 (Old Friends) (0) | 2012.06.15 |
구명보트 (Lifeboat) (0) | 2012.06.12 |